כָּעֵ֣ת מָחָ֡ר אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨יךָ אִ֜ישׁ מֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמְשַׁחְתֹּ֤ו לְנָגִיד֙ עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהֹושִׁ֥יעַ אֶת־עַמִּ֖י מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים כִּ֤י רָאִ֨יתִי֙ אֶת־עַמִּ֔י כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָתֹ֖ו אֵלָֽי׃
“At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Binyamin, and you shall anoint him as a leader over My people Yisraʾel, and he shall save My people from the hand of the Pelishtim, for I have seen My people, because their cry has come to Me.”
Morphology
- כָּעֵ֣ת (kaʿet) – Root: עת (ʿet); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “At this time”; Notes: Indicates a specific moment.
- מָחָ֡ר (maḥar) – Root: מחר (maḥar); Form: Noun, masculine singular; Translation: “tomorrow”; Notes: Specifies the time of the event.
- אֶשְׁלַח֩ (ʾeshlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will send”; Notes: Indicates future action.
- אֵלֶ֨יךָ (ʾeleikha) – Root: אל (ʾel) + suffix; Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Directional phrase.
- אִ֜ישׁ (ʾish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Subject of the sentence.
- מֵאֶ֣רֶץ (me-ʾerets) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “from the land of”; Notes: Indicates origin.
- בִּנְיָמִ֗ן (Binyamin) – Root: בנימין (Binyamin); Form: Proper noun; Translation: “Binyamin”; Notes: Refers to the tribe of Benjamin.
- וּמְשַׁחְתֹּ֤ו (u-meshaḥto) – Root: משח (mashaḥ); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and you shall anoint him”; Notes: Command given to Shemuʾel.
- לְנָגִיד֙ (le-nagid) – Root: נגיד (nagid); Form: Noun, masculine singular; Translation: “as a leader”; Notes: Denotes a ruler or prince.
- עַל־עַמִּ֣י (ʿal-ʿammi) – Root: עם (ʿam); Form: Preposition with noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “over My people”; Notes: Shows possession.
- יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the nation of Israel.
- וְהֹושִׁ֥יעַ (ve-hoshiʿa) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he shall save”; Notes: Expresses causative action.
- אֶת־עַמִּ֖י (et-ʿammi) – Root: עם (ʿam); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My people”; Notes: Object of salvation.
- מִיַּ֣ד (mi-yad) – Root: יד (yad); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “from the hand of”; Notes: Denotes deliverance.
- פְּלִשְׁתִּ֑ים (Pelishtim) – Root: פלשת (Peleshet); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- כִּ֤י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason.
- רָאִ֨יתִי֙ (raʾiti) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have seen”; Notes: Expresses completed action.
- אֶת־עַמִּ֔י (et-ʿammi) – Root: עם (ʿam); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My people”; Notes: Reiterates concern for the people.
- כִּ֛י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Further explanation.
- בָּ֥אָה (baʾah) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has come”; Notes: Refers to the people’s cry.
- צַעֲקָתֹ֖ו (tsaʿaqato) – Root: צעק (tsaʿaq); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his cry”; Notes: Represents distress.
- אֵלָֽי (elai) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to Me”; Notes: Indicates divine attention.