וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו הִנֵּה־נָ֤א אִישׁ־אֱלֹהִים֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהָאִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֖ר בֹּ֣וא יָבֹ֑וא עַתָּה֙ נֵ֣לֲכָה שָּׁ֔ם אוּלַי֙ יַגִּ֣יד לָ֔נוּ אֶת־דַּרְכֵּ֖נוּ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽיהָ׃
And he said to him, “Behold now, there is a man of God in this city, and the man is honored. All that he speaks surely comes to pass. Now, let us go there; perhaps he will tell us our way which we have gone.”
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with conversive vav; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- לֹ֗ו (lo) – Root: ל (l-); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the recipient of the speech.
- הִנֵּה־נָ֤א (hinneh-na) – Root: הנה (hinneh); Form: Particle + particle; Translation: “Behold now”; Notes: Used for emphasis.
- אִישׁ־אֱלֹהִים֙ (ʾish-ʾElohim) – Root: איש (ʾish), אלהים (ʾElohim); Form: Noun construct; Translation: “man of God”; Notes: Refers to a prophet.
- בָּעִ֣יר (ba-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “in the city”; Notes: Location.
- הַזֹּ֔את (ha-zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the city.
- וְהָאִ֣ישׁ (ve-haʾish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular with conjunction and definite article; Translation: “and the man”; Notes: Refers back to the prophet.
- נִכְבָּ֔ד (nikhbad) – Root: כבד (kaved); Form: Nifal participle, masculine singular; Translation: “is honored”; Notes: Describes the prophet.
- כֹּ֥ל (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun, masculine singular; Translation: “all”; Notes: Refers to everything he speaks.
- אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֖ר (ʾasher-yedabber) – Root: דבר (dabar); Form: Relative pronoun + Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he speaks”; Notes: Describes the prophet’s words.
- בֹּ֣וא (bo) – Root: בוא (bo); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “surely”; Notes: Strengthens the verb.
- יָבֹ֑וא (yavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “comes to pass”; Notes: Describes fulfillment.
- עַתָּה֙ (ʿattah) – Root: עת (ʿet); Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Indicates immediacy.
- נֵ֣לֲכָה (nelakhah) – Root: הלך (halakh); Form: Qal cohortative 1st person plural; Translation: “let us go”; Notes: Expresses intention.
- שָּׁ֔ם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies destination.
- אוּלַי֙ (ʾulay) – Root: אולי (ʾulay); Form: Adverb; Translation: “perhaps”; Notes: Expresses uncertainty.
- יַגִּ֣יד (yaggid) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he will tell”; Notes: Future action.
- לָ֔נוּ (lanu) – Root: ל (l-); Form: Preposition with 1st person plural suffix; Translation: “to us”; Notes: Indirect object.
- אֶת־דַּרְכֵּ֖נוּ (ʾet-darkenu) – Root: דרך (derekh); Form: Noun, feminine singular construct with 1st person plural suffix; Translation: “our way”; Notes: Object of the verb.
- אֲשֶׁר־הָלַ֥כְנוּ (ʾasher-halakhnu) – Root: הלך (halakh); Form: Qal perfect 1st person plural; Translation: “which we have gone”; Notes: Describes their past journey.
- עָלֶֽיהָ (ʿaleha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “upon it”; Notes: Refers to the way they traveled.