וַתִּקְרָא֮ אֶל־אִישָׁהּ֒ וַתֹּ֗אמֶר שִׁלְחָ֨ה נָ֥א לִי֙ אֶחָ֣ד מִן־הַנְּעָרִ֔ים וְאַחַ֖ת הָאֲתֹנֹ֑ות וְאָר֛וּצָה עַד־אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים וְאָשֽׁוּבָה׃
And she called to her husband and said, “Please send me one of the servants and one of the donkeys, and I will run to the man of the God and return.”
Morphology
- וַתִּקְרָא (va-tiqrāʾ) – Root: קרא; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “And she called”; Notes: The woman initiates the next action, calling to her husband.
- אֶל־אִישָׁהּ (ʾel-ʾishah) – Root: אישׁ; Form: Preposition אֶל + noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her husband”; Notes: Direct object of her call.
- וַתֹּאמֶר (va-toʾmer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “and she said”; Notes: Introduces her request.
- שִׁלְחָה (shilḥāh) – Root: שלח; Form: Qal imperative masculine singular with paragogic he; Translation: “send”; Notes: Command form directed toward her husband.
- נָא (nāʾ) – Root: —; Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Polite appeal strengthening the request.
- לִי (li) – Root: ל; Form: Preposition לְ + first person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates the recipient of what is to be sent.
- אֶחָד (eḥad) – Root: אחד; Form: Cardinal number masculine singular; Translation: “one”; Notes: Refers to a single servant.
- מִן־הַנְּעָרִים (min-ha-neʿarim) – Root: נער; Form: Preposition מִן + definite plural noun masculine; Translation: “of the servants”; Notes: Collective group from which one is chosen.
- וְאַחַת (ve-aḥat) – Root: אחד; Form: Cardinal number feminine singular; Translation: “and one”; Notes: Feminine form agrees with the next noun (“donkeys”).
- הָאֲתֹנֹות (ha-atonot) – Root: אתן; Form: Definite plural noun feminine; Translation: “the donkeys”; Notes: Donkey used for riding or transportation.
- וְאָרוּצָה (ve-ʾarutsah) – Root: רוץ; Form: Qal cohortative 1st person singular with vav; Translation: “and I will run”; Notes: Expresses intention or determination to go quickly.
- עַד־אִישׁ (ʿad-ʾish) – Root: עד, אישׁ; Form: Preposition עַד + noun masculine singular; Translation: “to the man”; Notes: Until she reaches the destination — the prophet.
- הָאֱלֹהִים (ha-ʾElohim) – Root: אלה; Form: Definite plural form used as a title for the singular God; Translation: “of the God”; Notes: Refers to Elisha as the prophet of YHWH.
- וְאָשׁוּבָה (ve-ʾashuvah) – Root: שוב; Form: Qal cohortative 1st person singular with vav; Translation: “and I will return”; Notes: Shows intention to come back after seeing the prophet.