וְיֵה֗וּא יָצָא֙ אֶל־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הֲשָׁלֹ֔ום מַדּ֛וּעַ בָּֽא־הַמְשֻׁגָּ֥ע הַזֶּ֖ה אֵלֶ֑יךָ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֛ם יְדַעְתֶּ֥ם אֶת־הָאִ֖ישׁ וְאֶת־שִׂיחֹֽו׃
And Yehu went out to the servants of his master, and one said to him, “Is it peace? Why did this madman come to you?” And he said to them, “You know the man and his talk.”
Morphology
- וְיֵהוּא (ve-Yehu) – Root: יהוא; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Yehu”; Notes: Subject of the verb “went out.”
- יָצָא (yatsa) – Root: יצא; Form: Qal perfect 3ms; Translation: “went out”; Notes: Describes Yehu’s movement from the inner room.
- אֶל־עַבְדֵי אֲדֹנָיו (el-ʿavdei adonav) – Roots: אל, עבד, אדן; Form: Preposition + construct plural + noun with 3ms suffix; Translation: “to the servants of his master”; Notes: Refers to the military officers with Yehu.
- וַיֹּאמֶר לוֹ (va-yomer lo) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms + preposition + 3ms suffix; Translation: “and one said to him”; Notes: Likely one of the officers speaking.
- הֲשָׁלוֹם (ha-shalom) – Root: שלום; Form: Interrogative particle + noun; Translation: “Is it peace?”; Notes: Common greeting or inquiry in ancient contexts.
- מַדּוּעַ (madduaʿ) – Root: ידע; Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces a question of motivation.
- בָּא־הַמְשֻׁגָּע הַזֶּה (ba ha-meshuggaʿ ha-zeh) – Root: שׁגע; Form: Qal perfect 3ms + definite participle + demonstrative; Translation: “did this madman come”; Notes: Derisive reference to the prophet.
- אֵלֶיךָ (elekha) – Root: אל; Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “to you”; Notes: Directs the question to Yehu.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Yehu’s response.
- אֲלֵיהֶם (aleihem) – Root: אל; Form: Preposition + 3mp suffix; Translation: “to them”; Notes: Yehu addresses the officers.
- אַתֶּם (atem) – Root: אתם; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “You”; Notes: Emphatic subject.
- יְדַעְתֶּם (yedaʿtem) – Root: ידע; Form: Qal perfect 2mp; Translation: “know”; Notes: Indicates familiarity with the prophet’s character.
- אֶת־הָאִישׁ (et-ha-ish) – Root: אישׁ; Form: Direct object marker + definite noun; Translation: “the man”; Notes: Refers to the prophet.
- וְאֶת־שִׂיחוֹ (ve-et-siḥo) – Root: שׂיח; Form: Conjunction + direct object marker + noun + 3ms suffix; Translation: “and his talk”; Notes: Possibly implying the prophet’s strange or intense manner of speech.