וְגֵחֲזִ֞י עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֗ם וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמִּשְׁעֶ֨נֶת֙ עַל־פְּנֵ֣י הַנַּ֔עַר וְאֵ֥ין קֹ֖ול וְאֵ֣ין קָ֑שֶׁב וַיָּ֤שָׁב לִקְרָאתֹו֙ וַיַּגֶּד־לֹ֣ו לֵאמֹ֔ר לֹ֥א הֵקִ֖יץ הַנָּֽעַר׃
And Geiḥazi passed on before them and placed the staff on the face of the boy, but there was no sound and no attention. And he returned to meet him and told him, saying, “The boy has not awakened.”
Morphology
- וְגֵחֲזִי (ve-Geiḥazi) – Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Geiḥazi”; Notes: The servant of Elisha acting on his instruction.
- עָבַר (ʿavar) – Root: עבר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “passed”; Notes: Describes his going ahead of them.
- לִפְנֵיהֶם (lifneihem) – Root: פנה; Form: Preposition + noun plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “before them”; Notes: Indicates that Geiḥazi went ahead of Elisha and the mother.
- וַיָּשֶׂם (va-yasem) – Root: שׂים; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he placed”; Notes: Refers to putting the prophet’s staff on the boy.
- אֶת־הַמִּשְׁעֶנֶת (et-ha-mishʿenet) – Root: שׁען; Form: Definite noun feminine singular preceded by object marker; Translation: “the staff”; Notes: The prophet’s staff was symbolic of authority or power.
- עַל־פְּנֵי הַנַּעַר (ʿal-penei ha-naʿar) – Root: פנה, נער; Form: Preposition + construct noun plural + definite noun masculine singular; Translation: “on the face of the boy”; Notes: Specifies the location of the symbolic action.
- וְאֵין קֹול (ve-ein qol) – Root: אין, קול; Form: Negative particle + noun masculine singular; Translation: “but there was no sound”; Notes: Indicates lack of response.
- וְאֵין קָשֶׁב (ve-ein qashev) – Root: קשׁב; Form: Negative particle + noun masculine singular; Translation: “and no attention”; Notes: Reinforces that the boy remained unresponsive.
- וַיָּשָׁב (va-yashav) – Root: שׁוב; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he returned”; Notes: Geiḥazi goes back to report to Elisha.
- לִקְרָאתֹו (likratto) – Root: קרה; Form: Preposition לְ + infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to meet him”; Notes: Indicates movement toward Elisha.
- וַיַּגֶּד־לֹו (va-yagged lo) – Root: נגד; Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he told him”; Notes: Reports the failure of the action.
- לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- לֹא הֵקִיץ (lo heqits) – Root: קיץ; Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has not awakened”; Notes: Confirms the boy remained lifeless.
- הַנָּעַר (ha-naʿar) – Root: נער; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the boy”; Notes: Repetition for clarity and emphasis.