לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה יִסְלַ֥ח יְהוָ֖ה לְעַבְדֶּ֑ךָ בְּבֹ֣וא אֲדֹנִ֣י בֵית־רִמֹּון֩ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֨ת שָׁ֜מָּה וְה֣וּא נִשְׁעָ֣ן עַל־יָדִ֗י וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֨יתִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָ֨תִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן יִסְלַח־נָא יְהוָ֥ה לְעַבְדְּךָ֖ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
In this matter may YHWH pardon your servant: when my lord goes into the house of Rimmon to bow down there, and he leans on my hand, and I bow down in the house of Rimmon, when I bow down in the house of Rimmon, may YHWH please pardon your servant in this matter.
Morphology
- לַדָּבָר (la-davar) – Root: דבר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the matter”; Notes: Refers to the specific situation about to be described.
- הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “matter.”
- יִסְלַח (yislach) – Root: סלח; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “may he pardon”; Notes: Expresses a hopeful plea.
- יְהוָה (YHWH) – Root: —; Form: Proper name; Translation: “YHWH”; Notes: The God of Yisraʾel.
- לְעַבְדֶּךָ (le-ʿavdekha) – Root: עבד; Form: Preposition + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to your servant”; Notes: A humble self-reference by Naʿaman.
- בְּבֹוא (be-vo) – Root: בוא; Form: Preposition + infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “when he goes”; Notes: Temporal clause referring to the king’s entrance.
- אֲדֹנִי (ʾadoni) – Root: אדן; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Refers to the king of Aram.
- בֵית־רִמֹּון (beit-Rimmon) – Root: בית, רמּון; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “the house of Rimmon”; Notes: Pagan temple dedicated to the god Rimmon.
- לְהִשְׁתַּחֲוֹת (le-hishtaḥavot) – Root: שׁחה; Form: Preposition + Hitpael infinitive construct; Translation: “to bow down”; Notes: Act of worship or homage.
- שָׁמָּה (shamah) – Root: —; Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Indicates location.
- וְהוּא (ve-hu) – Root: —; Form: Conjunction + pronoun masculine singular; Translation: “and he”; Notes: Subject of the next verb (the king).
- נִשְׁעָן (nishʿan) – Root: שׁען; Form: Nifal participle masculine singular; Translation: “leans”; Notes: Ongoing or customary action.
- עַל־יָדִי (ʿal-yadi) – Root: יד; Form: Preposition + noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “on my hand”; Notes: Indicates support or reliance.
- וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי (ve-hishtaḥaveyti) – Root: שׁחה; Form: Hitpael perfect 1st person singular; Translation: “and I bow down”; Notes: Describes Naʿaman’s forced participation.
- בֵּית רִמֹּן (beit Rimmon) – Root: בית, רמּון; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “the house of Rimmon”; Notes: Repetition for emphasis.
- בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי (be-hishtaḥavayati) – Root: שׁחה; Form: Preposition + Hitpael infinitive construct with 1st person singular suffix; Translation: “when I bow down”; Notes: Emphasizes the context of the request for pardon.
- יִסְלַח־נָא (yislach-na) – Root: סלח; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + entreaty particle; Translation: “may he please pardon”; Notes: Plea to YHWH for forgiveness.
- יְהוָה (YHWH) – Root: —; Form: Proper name; Translation: “YHWH”; Notes: God of Yisraʾel, invoked again as the one to pardon.
- לְעַבְדְּךָ (le-ʿavdekha) – Root: עבד; Form: Preposition + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to your servant”; Notes: Reiterates Naʿaman’s humility.
- בַּדָּבָר (ba-davar) – Root: דבר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the matter”; Notes: Refers back to his anticipated action in the temple.
- הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Closing repetition for emphasis.