וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו לֵ֣ךְ לְשָׁלֹ֑ום וַיֵּ֥לֶךְ מֵאִתֹּ֖ו כִּבְרַת־אָֽרֶץ׃ ס
And he said to him, “Go in peace.” And he went from him a distance of land.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Elisha’s final response to Naʿaman.
- לֹו (lo) – Root: —; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Naʿaman.
- לֵךְ (lekh) – Root: הלך; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Go”; Notes: A dismissal with blessing.
- לְשָׁלֹם (le-shalom) – Root: שׁלם; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in peace”; Notes: A formulaic farewell expressing well-being.
- וַיֵּלֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Continues narrative action of departure.
- מֵאִתּוֹ (me-ittó) – Root: את; Form: Preposition + noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from him”; Notes: Indicates separation from Elisha.
- כִּבְרַת־אָרֶץ (kivrat-aretz) – Root: כבר, ארץ; Form: Noun construct feminine singular + noun feminine singular; Translation: “a distance of land”; Notes: An idiomatic expression indicating a measurable distance, though unspecified in size.