וַיְהִי֮ כְּבֹאָ֣ם שֹׁמְרֹון֒ וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע יְהוָ֕ה פְּקַ֥ח אֶת־עֵינֵֽי־אֵ֖לֶּה וְיִרְא֑וּ וַיִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־עֵ֣ינֵיהֶ֔ם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֖ה בְּתֹ֥וךְ שֹׁמְרֹֽון׃
And it came to pass, when they came into Shomeron, Elisha said, “YHWH, open the eyes of these, that they may see.” And YHWH opened their eyes, and they saw, and behold, they were in the midst of Shomeron.
Morphology
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Standard narrative introduction.
- כְּבֹאָם (ke-vo’am) – Root: בוא; Form: Preposition כ + infinitive construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “when they came”; Notes: Temporal clause marker.
- שֹׁמְרֹון (Shomeron) – Root: שמרון; Form: Proper noun, location; Translation: “Shomeron”; Notes: The capital city of the northern kingdom.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Elisha speaking.
- אֱלִישָׁע (Elishaʿ) – Root: Proper name; Form: Proper noun; Translation: “Elisha”; Notes: The prophet, subject of the verb.
- יְהוָה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “LORD”; Notes: Tetragrammaton.
- פְּקַח (peqach) – Root: פקח; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “open”; Notes: Direct address to YHWH.
- אֶת־עֵינֵי־אֵלֶּה (et-ʿeine-ʾelleh) – Root: עין; Form: Construct plural with demonstrative pronoun; Translation: “the eyes of these”; Notes: Refers to the Aramean soldiers.
- וְיִרְאוּ (ve-yirʾu) – Root: ראה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “that they may see”; Notes: Expresses purpose or result.
- וַיִּפְקַח (va-yifqach) – Root: פקח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he opened”; Notes: Refers to YHWH’s act of opening their vision.
- יְהוָה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “LORD”; Notes: Repetition for emphasis.
- אֶת־עֵינֵיהֶם (et-ʿeinehem) – Root: עין; Form: Construct plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their eyes”; Notes: Direct object of the verb.
- וַיִּרְאוּ (va-yirʾu) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they saw”; Notes: Result of their eyes being opened.
- וְהִנֵּה (ve-hinne) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “and behold”; Notes: Introduces a sudden realization or surprise.
- בְּתוֹךְ (be-tokh) – Root: תוך; Form: Preposition; Translation: “in the midst of”; Notes: Indicates central location.
- שֹׁמְרֹון (Shomeron) – Root: שמרון; Form: Proper noun; Translation: “Shomeron”; Notes: They realize they are in the Israelite capital.