וַיִּקַּ֣ח אֶת־עֲטֶֽרֶת־מַלְכָּם֩ מֵעַ֨ל רֹאשֹׁ֜ו וּמִשְׁקָלָ֨הּ כִּכַּ֤ר זָהָב֙ וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֔ה וַתְּהִ֖י עַל־רֹ֣אשׁ דָּוִ֑ד וּשְׁלַ֥ל הָעִ֛יר הֹוצִ֖יא הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
And he took the crown of their king from upon his head; and its weight was a kikkar of gold and a precious stone, and it was on the head of Dawid; and the spoil of the city he brought out exceedingly much.
Morphology
- וַיִּקַּ֣ח (vayyikkaḥ) – Root: לקח; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he took”; Notes: Sequential action narrative form.
- אֶת־עֲטֶֽרֶת־מַלְכָּם֩ (et-ʿateret-malkam) – Root: עטר / מלך; Form: Definite direct object + noun feminine singular construct + proper noun (or “their king”); Translation: “the crown of their king”; Notes: May refer to Milkom, ʿAmmonite deity, or literally “their king.”
- מֵעַ֨ל רֹאשֹׁ֜ו (meʿal rosho) – Root: על / ראשׁ; Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd masculine singular suffix; Translation: “from upon his head”; Notes: Locative phrase describing removal.
- וּמִשְׁקָלָ֨הּ (umishqalah) – Root: שקל; Form: Conjunction + noun masculine singular with 3rd feminine singular suffix; Translation: “and its weight”; Notes: Refers to the crown.
- כִּכַּ֤ר זָהָב֙ (kikkar zahav) – Root: ככר / זהב; Form: Noun feminine singular + noun masculine singular; Translation: “a talent of gold”; Notes: Measurement unit of weight.
- וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֔ה (veʾeven yeqarah) – Root: אבן / יקר; Form: Conjunction + noun feminine singular + adjective feminine singular; Translation: “and a precious stone”; Notes: Modifies the crown.
- וַתְּהִ֖י (vattəhi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd feminine singular; Translation: “and it was”; Notes: Refers back to the crown.
- עַל־רֹ֣אשׁ דָּוִ֑ד (ʿal-rosh Dawid) – Root: על / ראשׁ; Form: Preposition + noun masculine singular construct + proper noun; Translation: “on the head of Dawid”; Notes: Describes the crown’s placement.
- וּשְׁלַ֥ל (ushlal) – Root: שלל; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and the spoil”; Notes: Beginning a new clause.
- הָעִ֛יר (haʿir) – Root: עיר; Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “of the city”; Notes: Construct relationship with “spoil.”
- הֹוצִ֖יא (hotsi) – Root: יצא; Form: Hifil perfect 3rd masculine singular; Translation: “he brought out”; Notes: Refers to Dawid taking the spoil.
- הַרְבֵּ֥ה (harbeh) – Root: רבה; Form: Adverb; Translation: “much”; Notes: Describes the extent of the spoil.
- מְאֹֽד (meʾod) – Root: מאד; Form: Adverb; Translation: “exceedingly”; Notes: Intensifies “much.”