וַיֶּאֱסֹ֥ף דָּוִ֛ד אֶת־כָּל־הָעָ֖ם וַיֵּ֣לֶךְ רַבָּ֑תָה וַיִּלָּ֥חֶם בָּ֖הּ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
And Dawid gathered all the people, and he went to Rabba, and he fought against it and captured it.
Morphology
- וַיֶּאֱסֹ֥ף (vayeʾesof) – Root: אסף; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he gathered”; Notes: Introduces the sequence of Dawid’s actions.
- דָּוִ֛ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־כָּל־הָעָ֖ם (et-kol-haʿam) – Root: עם; Form: Definite direct object phrase; Translation: “all the people”; Notes: Object of the verb “gathered.”
- וַיֵּ֣לֶךְ (vayyelekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Continues the narrative progression.
- רַבָּ֑תָה (Rabbatah) – Root: רבת; Form: Proper noun with directional heh; Translation: “to Rabbah”; Notes: Capital city of the sons of ʿAmmon, target of the campaign.
- וַיִּלָּ֥חֶם (vayyillaḥem) – Root: לחם; Form: Nifal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he fought”; Notes: Describes engagement in battle.
- בָּ֖הּ (bah) – Root: ב־ + היא; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “against it”; Notes: Refers to Rabbah.
- וַֽיִּלְכְּדָֽהּ (vayyilkedah) – Root: לכד; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and he captured it”; Notes: Concludes the series of military actions.