וַתְּכַל֙ דָּוִ֣ד הַמֶּ֔לֶךְ לָצֵ֖את אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ום כִּֽי־נִחַ֥ם עַל־אַמְנֹ֖ון כִּֽי־מֵֽת׃ ס
And King Dawid longed to go out to Avshalom, for he was comforted over Amnon, because he was dead.
Morphology
- וַתְּכַל֙ (va-tekhal) – Root: כלה (kalah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she/it longed”; Notes: Refers idiomatically to inner yearning or being consumed emotionally. Feminine form refers to the internal desire of Dawid.
- דָּוִ֣ד (Dawid) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper name; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the sentence.
- הַמֶּ֔לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Appositional to Dawid.
- לָצֵ֖את (la-tset) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to go out”; Notes: Expresses intention or longing.
- אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ום (el-Avshalom) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper name; Translation: “to Avshalom”; Notes: Indicates the direction of his longing.
- כִּֽי־נִחַ֥ם (ki-niḥam) – Root: נחם (naḥam); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “for he was comforted”; Notes: Introduces the reason for Dawid’s change of feeling.
- עַל־אַמְנֹ֖ון (ʿal-Amnon) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper name; Translation: “over Amnon”; Notes: The object of Dawid’s mourning and subsequent consolation.
- כִּֽי־מֵֽת (ki-met) – Root: מות (mut); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “because he was dead”; Notes: Final cause explaining the end of mourning.