2 Samuel 14:28

וַיֵּ֧שֶׁב אַבְשָׁלֹ֛ום בִּירוּשָׁלִַ֖ם שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃

And Avshalom lived in Yerushalayim two full years, but the face of the king he did not see.

 

Morphology

  1. וַיֵּ֧שֶׁב (va-yeshev) – Root: ישׁב; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he lived/dwelt”; Notes: Narrative past tense introducing location and duration.
  2. אַבְשָׁלֹ֛ום (Avshalom) – Form: Proper noun; Translation: “Avshalom”; Notes: Subject of the verb.
  3. בִּירוּשָׁלִַ֖ם (bi-Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Yerushalayim”; Notes: Indicates location.
  4. שְׁנָתַ֣יִם (shenatayim) – Root: שׁנה; Form: Dual noun; Translation: “two years”; Notes: Indicates duration of time.
  5. יָמִ֑ים (yamim) – Root: יום; Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Reinforces length of time; idiomatic for “full years.”
  6. וּפְנֵ֥י (u-penei) – Root: פנים; Form: Conjunction + noun masculine plural construct; Translation: “but the face of”; Notes: Used to indicate personal interaction or presence.
  7. הַמֶּ֖לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to David.
  8. לֹ֥א (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
  9. רָאָֽה (raʾah) – Root: ראה; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “he saw”; Notes: Indicates he had no visual contact or audience with the king.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.