וַיֵּ֧שֶׁב אַבְשָׁלֹ֛ום בִּירוּשָׁלִַ֖ם שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃
And Avshalom lived in Yerushalayim two full years, but the face of the king he did not see.
Morphology
- וַיֵּ֧שֶׁב (va-yeshev) – Root: ישׁב; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he lived/dwelt”; Notes: Narrative past tense introducing location and duration.
- אַבְשָׁלֹ֛ום (Avshalom) – Form: Proper noun; Translation: “Avshalom”; Notes: Subject of the verb.
- בִּירוּשָׁלִַ֖ם (bi-Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Yerushalayim”; Notes: Indicates location.
- שְׁנָתַ֣יִם (shenatayim) – Root: שׁנה; Form: Dual noun; Translation: “two years”; Notes: Indicates duration of time.
- יָמִ֑ים (yamim) – Root: יום; Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Reinforces length of time; idiomatic for “full years.”
- וּפְנֵ֥י (u-penei) – Root: פנים; Form: Conjunction + noun masculine plural construct; Translation: “but the face of”; Notes: Used to indicate personal interaction or presence.
- הַמֶּ֖לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to David.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- רָאָֽה (raʾah) – Root: ראה; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “he saw”; Notes: Indicates he had no visual contact or audience with the king.