וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֹֽות׃
And Dawid mustered the people who were with him, and he set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
Morphology
- וַיִּפְקֹ֣ד (vayyifqod) – Root: פקד; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he mustered”; Notes: Verb of appointing, counting, or organizing.
- דָּוִ֔ד (Dawid) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־הָעָ֖ם (et-haʿam) – Root: עם; Form: Definite direct object with particle; Translation: “the people”; Notes: Object of the verb “he mustered.”
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces relative clause.
- אִתֹּ֑ו (itto) – Root: את; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “were with him”; Notes: Refers to Dawid’s men.
- וַיָּ֣שֶׂם (vayyasem) – Root: שׂים; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he set”; Notes: Refers to appointment of officers.
- עֲלֵיהֶ֔ם (ʿalehem) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “over them”; Notes: Refers to the people.
- שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים (sarei alafim) – Root: שר, אלף; Form: Construct plural + plural noun; Translation: “commanders of thousands”; Notes: Military structure terminology.
- וְשָׂרֵ֥י מֵאֹֽות (vesarei meʾot) – Root: שר, מאה; Form: Conjunction + construct plural + plural noun; Translation: “and commanders of hundreds”; Notes: Lower-level military officers.