וַיִּקְרָ֣א אֲחִימַ֗עַץ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ שָׁלֹ֔ום וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ לְאַפָּ֖יו אָ֑רְצָה ס וַיֹּ֗אמֶר בָּרוּךְ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֤ר סִגַּר֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־נָשְׂא֥וּ אֶת־יָדָ֖ם בַּֽאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
And Aḥimaʿats called and said to the king, “Peace.” And he bowed to the king with his face to the ground. And he said, “Blessed be YHWH your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king.”
Morphology
- וַיִּקְרָא (vayyiqra) – Root: קרא; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he called”; Notes: Refers to Aḥimaʿats calling out.
- אֲחִימַעַץ (Aḥimaʿats) – Root: אחימעץ; Form: Proper noun; Translation: “Aḥimaʿats”; Notes: Subject of the verb.
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and said”; Notes: Direct speech follows.
- אֶל־הַמֶּלֶךְ (el-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Recipient of Aḥimaʿats’ words.
- שָׁלוֹם (shalom) – Root: שׁלם; Form: Noun masculine singular; Translation: “Peace”; Notes: Standard greeting indicating well-being.
- וַיִּשְׁתַּחוּ (vayyishtakhu) – Root: שׁחה; Form: Wayyiqtol Hishtaphel imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and he bowed”; Notes: Reflexive form indicating deep reverence.
- לַמֶּלֶךְ (la-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Object of bowing.
- לְאַפָּיו (le-appav) – Root: אף; Form: Preposition + dual noun with 3rd masculine singular suffix; Translation: “with his face”; Notes: Literal expression for full prostration.
- אָרְצָה (ʾartzah) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular with directional he; Translation: “to the ground”; Notes: Directional form indicating movement downward.
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces praise to God.
- בָּרוּךְ (barukh) – Root: ברך; Form: Passive participle masculine singular; Translation: “Blessed”; Notes: Common expression of praise.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name.
- אֱלֹהֶיךָ (ʾeloheikha) – Root: אלוה; Form: Noun masculine plural with 2nd masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Directed to the king.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces a relative clause.
- סִגַּר (siggar) – Root: סגר; Form: Piel perfect 3rd masculine singular; Translation: “has delivered up” / “has shut in”; Notes: Emphasizes divine control over the enemy.
- אֶת־הָאֲנָשִׁים (et-ha-anashim) – Root: אנשׁ; Form: Direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “the men”; Notes: Object of the verb “delivered.”
- אֲשֶׁר־נָשְׂאוּ (ʾasher-nasʾu) – Root: נשא; Form: Relative pronoun + Qal perfect 3rd masculine plural; Translation: “who raised”; Notes: Refers to rebellion or opposition.
- אֶת־יָדָם (et-yadam) – Root: יד; Form: Direct object marker + noun feminine singular with 3rd masculine plural suffix; Translation: “their hand”; Notes: Idiom for violence or rebellion.
- בַּאדֹנִי (ba-adoni) – Root: אדן; Form: Preposition + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “against my lord”; Notes: Personal reference to the king.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Clarifies who “my lord” is.