2 Samuel 19:15 (2 Samuel 19:14)

וַיַּ֛ט אֶת־לְבַ֥ב כָּל־אִישׁ־יְהוּדָ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ שׁ֥וּב אַתָּ֖ה וְכָל־עֲבָדֶֽיךָ׃

And he inclined the heart of all the men of Yehuda as one man, and they sent to the king, “Return, you and all your servants.”

 

Morphology

  1. וַיַּט (vayyat) – Root: נטה; Form: Wayyiqtol Hifil imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he inclined”; Notes: Causative verb—he caused them to turn.
  2. אֶת־לְבַב (et-levav) – Root: לבב; Form: Direct object marker + noun masculine singular construct; Translation: “the heart of”; Notes: Refers to will, desire, or intention.
  3. כָּל־אִישׁ־יְהוּדָה (kol-ish-Yehudah) – Root: כל, איש, יהודה; Form: Construct chain; Translation: “all the men of Yehudah”; Notes: Collective subject whose hearts were united.
  4. כְּאִישׁ (keʾish) – Root: איש; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “as one man”; Notes: Idiom for unity.
  5. אֶחָד (eḥad) – Root: אחד; Form: Adjective masculine singular; Translation: “one”; Notes: Modifies “man.”
  6. וַיִּשְׁלְחוּ (vayyishleḥu) – Root: שלח; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine plural; Translation: “and they sent”; Notes: Subject is the men of Yehudah.
  7. אֶל־הַמֶּלֶךְ (el-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Object of the verb “sent.”
  8. שׁוּב (shuv) – Root: שוב; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Return”; Notes: Direct call to the king.
  9. אַתָּה (attah) – Root: אתה; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphasizes the direct address.
  10. וְכָל־עֲבָדֶיךָ (ve-khol-ʿavadekha) – Root: כל, עבד; Form: Conjunction + construct noun + noun masculine plural with 2nd masculine singular suffix; Translation: “and all your servants”; Notes: Inclusion of the royal entourage in the request.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.