עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
With the pure you show yourself pure, but with the crooked you show yourself shrewd.
Morphology
- עִם (ʿim) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition; Translation: “with”; Notes: Denotes relational interaction or behavior toward another.
- נָבָר (navar) – Root: ברר (barar); Form: Adjective masculine singular; Translation: “pure”; Notes: Describes moral or ceremonial purity and integrity.
- תִּתָּבָר (tittavar) – Root: ברר (barar); Form: Hitpael imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you show yourself pure”; Notes: Reflexive stem indicating corresponding purity in response.
- וְעִם (ve-ʿim) – Root: עם (ʿim); Form: Conjunction + preposition; Translation: “and with”; Notes: Introduces a contrasting case.
- עִקֵּשׁ (ʿiqqesh) – Root: עקשׁ (ʿaqash); Form: Adjective masculine singular; Translation: “crooked”; Notes: Conveys moral perversity or twisted character.
- תִּתַּפָּל (tittappal) – Root: פתל (patal); Form: Hitpael imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you show yourself shrewd”; Notes: Reflexive form emphasizes measured response—divine irony or judicial reversal.