וַיָּבֹ֤א יֹואָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה הִנֵּה־בָ֤א אַבְנֵר֙ אֵלֶ֔יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה שִׁלַּחְתֹּ֖ו וַיֵּ֥לֶךְ הָלֹֽוךְ׃
And Yoʾav came to the king and said, “What have you done? Behold, Avner came to you; why is it that you sent him away, and he went going?
Morphology
- וַיָּבֹ֤א (vayyavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd masculine singular; Translation: “And he came”; Notes: Sequential narrative form.
- יֹואָב֙ (Yoʾav) – Root: יואב; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yoʾav”; Notes: Personal name, commander under Dawid.
- אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ (el-hammelekh) – Root: מלך; Form: Preposition + noun, masculine singular with definite article; Translation: “to the king”; Notes: Indicates direction toward the king.
- וַיֹּ֖אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces direct speech.
- מֶ֣ה (meh) – Root: מה; Form: Interrogative pronoun; Translation: “What”; Notes: Used to ask a question.
- עָשִׂ֑יתָה (ʿasita) – Root: עשה; Form: Qal perfect 2nd masculine singular; Translation: “have you done”; Notes: Refers to completed past action.
- הִנֵּה־בָ֤א (hinneh-va) – Root: בוא; Form: Interjection + Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “Behold, he came”; Notes: Points to past action with emphasis.
- אַבְנֵר֙ (Avner) – Root: אבנר; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avner”; Notes: The subject of the verb “came.”
- אֵלֶ֔יךָ (eilekha) – Root: אל; Form: Preposition + 2nd masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates movement toward the addressee.
- לָמָּה־זֶּ֥ה (lammah-zeh) – Root: מה, זה; Form: Interrogative + demonstrative pronoun; Translation: “why is it that”; Notes: Emphatic question construction.
- שִׁלַּחְתֹּ֖ו (shillaḥto) – Root: שלח; Form: Piel perfect 2nd masculine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “you sent him”; Notes: Emphatic/causative action form.
- וַיֵּ֥לֶךְ (vayyēlekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Sequential action following the sending.
- הָלֹֽוךְ (halokh) – Root: הלך; Form: Qal infinitive absolute; Translation: “going”; Notes: Reinforces the preceding verb “he went” — an intensifying idiom.