2 Samuel 8:3

וַיַּ֣ךְ דָּוִ֔ד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֣לֶךְ צֹובָ֑ה בְּלֶכְתֹּ֕ו לְהָשִׁ֥יב יָדֹ֖ו בִּֽנְהַר׃

And Dawid struck Hadadʿezer son of Reḥov, king of Tsova, as he went to restore his hand at the River.

 

Morphology

  1. וַיַּ֣ךְ (va-yak) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol 3ms; Translation: “and he struck”; Notes: Standard narrative form introducing military action.
  2. דָּוִ֔ד (Dawid) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
  3. אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר (et-Hadadʿezer) – Root: Proper noun; Form: Accusative marker + proper noun; Translation: “Hadadʿezer”; Notes: Enemy king.
  4. בֶּן־רְחֹ֖ב (ben-Reḥov) – Root: בן (ben) + רחב (Reḥov); Form: Construct phrase; Translation: “son of Reḥov”; Notes: Genealogical identifier.
  5. מֶ֣לֶךְ צֹובָ֑ה (melekh-Tsovah) – Root: מלך (melekh) + צובה (Tsovah); Form: Construct phrase; Translation: “king of Tsovah”; Notes: Region in Aram (Syria).
  6. בְּלֶכְתֹּ֕ו (be-lekhto) – Root: הלך (halakh); Form: Preposition + infinitive construct + 3ms suffix; Translation: “as he went”; Notes: Temporal clause introducing motive.
  7. לְהָשִׁ֥יב (le-hashiv) – Root: שוב (shuv); Form: Hifil infinitive construct; Translation: “to restore”; Notes: Purpose or intent of action.
  8. יָדֹ֖ו (yado) – Root: יד (yad); Form: Noun feminine singular + 3ms suffix; Translation: “his hand”; Notes: Idiomatic for authority or control.
  9. בִּֽנְהַר (bin-nahar) – Root: נהר (nahar); Form: Preposition + noun masculine singular with article (contraction); Translation: “at the River”; Notes: Refers likely to the Euphrates.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.