וַיִּסְע֖וּ מֵהָרֵ֣י הָעֲבָרִ֑ים וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מֹואָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֹֽו׃
And they journeyed from the hills of the ʿAvarim and camped in the plains of Moʾav by the Yarden, opposite Yeriḥo.
Morphology
- וַיִּסְע֖וּ (va-yisʿu) – Root: נסע (nsʿ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they journeyed”; Notes: Describes travel from one location to another.
- מֵהָרֵ֣י (me-harei) – Root: הר (hr); Form: Preposition with plural noun, construct state; Translation: “from the hills of”; Notes: Refers to mountainous regions.
- הָעֲבָרִ֑ים (ha-Avarim) – Root: עבר (ʿvr); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the Abarim”; Notes: A specific mountain range east of the Jordan River.
- וַֽיַּחֲנוּ֙ (va-yaḥanu) – Root: חנה (ḥnh); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they camped”; Notes: Indicates setting up camp at a location.
- בְּעַֽרְבֹ֣ת (be-ʿarvot) – Root: ערב (ʿrb); Form: Preposition with plural noun; Translation: “in the plains of”; Notes: Refers to flatlands or lowlands.
- מֹואָ֔ב (Moav) – Root: מואב (mwʾv); Form: Proper noun; Translation: “Moav”; Notes: A region east of the Jordan River.
- עַ֖ל (ʿal) – Root: על (ʿl); Form: Preposition; Translation: “by”; Notes: Indicates proximity to a location.
- יַרְדֵּ֥ן (Yarden) – Root: ירד (yrd); Form: Proper noun; Translation: “Jordan”; Notes: Refers to the Jordan River.
- יְרֵחֹֽו (Yeriḥo) – Root: ירח (yrḥ); Form: Proper noun; Translation: “Yeriḥo”; Notes: Refers to the city of Jericho.