קֹ֣דֶשׁ מִן־הָאָ֜רֶץ ה֗וּא לַכֹּ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתֵ֤י הַמִּקְדָּשׁ֙ יִֽהְיֶ֔ה הַקְּרֵבִ֖ים לְשָׁרֵ֣ת אֶת־יְהוָ֑ה וְהָיָ֨ה לָהֶ֤ם מָקֹום֙ לְבָ֣תִּ֔ים וּמִקְדָּ֖שׁ לַמִּקְדָּֽשׁ׃
A holy portion from the land it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who draw near to serve YHWH; and it shall be for them a place for houses and a sanctuary for the sanctuary.
Morphology
- קֹדֶשׁ (qodesh) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Noun masculine singular; Translation: “a holy portion”; Notes: Refers to a consecrated part of the land set apart for divine service.
- מִן־ (min) – Root: —; Form: Preposition; Translation: “from”; Notes: Indicates the source of the holy portion, taken from the land itself.
- הָאָרֶץ (ha-ʾarets) – Root: ארץ (ʾarets); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the physical territory of Yisraʾel.
- הוּא (hu) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “it is”; Notes: Serves as the copula linking the subject and predicate—“it is for the priests.”
- לַכֹּהֲנִים (la-kohanim) – Root: כהן (kohen); Form: Preposition לְ + definite noun masculine plural; Translation: “for the priests”; Notes: Designates the group who receive this holy portion as their inheritance.
- מְשָׁרְתֵי (mesharté) – Root: שרת (sharat); Form: Piel participle masculine plural construct; Translation: “ministers of”; Notes: Describes the priests’ continuous service and attendance in the temple.
- הַמִּקְדָּשׁ (ha-miqdash) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the sanctuary”; Notes: Refers to the temple precinct or sacred space dedicated to YHWH.
- יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be”; Notes: Marks the assignment or designation of this portion as belonging to the priests.
- הַקְּרֵבִים (ha-qeravim) – Root: קרב (qarav); Form: Definite Qal participle masculine plural; Translation: “those who draw near”; Notes: Refers to priests who approach the altar or presence of YHWH to perform sacred rites.
- לְשָׁרֵת (le-sharet) – Root: שרת (sharat); Form: Preposition לְ + Piel infinitive construct; Translation: “to minister”; Notes: Expresses purpose — their role in serving YHWH in worship and sacrifice.
- אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: “(marks the object)”; Notes: Introduces the direct object, here YHWH.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name of the God of Yisraʾel, recipient of the priests’ service.
- וְהָיָה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall be”; Notes: Continuation of the description of the portion’s function.
- לָהֶם (lahem) – Root: —; Form: Preposition לְ + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “for them”; Notes: Refers to the priests as recipients of the benefit described.
- מָקוֹם (maqom) – Root: קום (qum); Form: Noun masculine singular; Translation: “a place”; Notes: Denotes a physical area assigned for habitation or sacred purpose.
- לְבָתִּים (le-battim) – Root: בית (bayit); Form: Preposition לְ + noun masculine plural; Translation: “for houses”; Notes: Indicates residential dwellings for the priests within their sacred portion.
- וּמִקְדָּשׁ (u-miqdash) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and a sanctuary”; Notes: Refers to a sacred area within the priestly portion, perhaps for worship or ritual use.
- לַמִּקְדָּשׁ (la-miqdash) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “for the sanctuary”; Notes: Specifies that this sanctuary area is associated with or dedicated to the greater temple complex.