וַיֵּצֵא֩ סִיחֹ֨ן לִקְרָאתֵ֜נוּ ה֧וּא וְכָל־עַמֹּ֛ו לַמִּלְחָמָ֖ה יָֽהְצָה׃
Siḥon came out to meet us, he and all his people, for battle at Yahtzah.
Morphology
- וַיֵּצֵא֩ (vayyetse) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “he went out”; Notes: Refers to Sichon initiating movement.
- סִיחֹ֨ן (Sichon) – Root: Proper noun; Form: Name; Translation: “Sichon”; Notes: King of the Amorites.
- לִקְרָאתֵ֜נוּ (liqratenu) – Root: קרה (q-r-ʾ); Form: Preposition + infinitive construct + 1st person plural suffix; Translation: “to meet us”; Notes: Indicates coming toward with the intention of engagement.
- ה֧וּא (hu) – Root: Pronoun; Form: 3rd person masculine singular; Translation: “he”; Notes: Emphasizes Sichon as the subject.
- וְכָל־עַמֹּ֛ו (ve-khol-ʿammo) – Root: עם (ʿ-m-m); Form: Conjunction + noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and all his people”; Notes: Refers to Sichon’s army.
- לַמִּלְחָמָ֖ה (la-milḥamah) – Root: לחם (l-ḥ-m); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “for battle”; Notes: Indicates purpose of the meeting.
- יָֽהְצָה (Yatzeh) – Root: Proper noun; Form: Name; Translation: “Yatzeh”; Notes: A location where the battle took place.