וְעָנ֖וּ וְאָמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א שֶׂפכה אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃
And they shall answer and say, ‘Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
Morphology
- וְעָנ֖וּ (ve-ʿanu) – Root: ענה (ʿanah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they shall answer”; Notes: Refers to the elders making a declaration.
- וְאָמְר֑וּ (ve-ʾamru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and say”; Notes: Follows the answering as part of the ritual speech.
- יָדֵ֗ינוּ (yadeinu) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine dual construct with 1st person plural suffix; Translation: “Our hands”; Notes: Possessive form indicating ownership.
- לֹ֤א (lo) – Root: -; Form: Negative particle; Translation: “have not”; Notes: Denotes negation.
- שֶׂפכה (shefekha) – Root: שפך (shafakh); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “shed”; Notes: The verb refers to the act of spilling blood.
- אֶת־הַדָּ֣ם (et-ha-dam) – Root: דם (dam); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “this blood”; Notes: Refers to the innocent blood in the ritual.
- הַזֶּ֔ה (ha-zeh) – Root: -; Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the blood in question.
- וְעֵינֵ֖ינוּ (ve-ʿeineinu) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun, feminine dual construct with 1st person plural suffix; Translation: “nor have our eyes”; Notes: Expresses the elders’ denial of witnessing the crime.
- לֹ֥א (lo) – Root: -; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb.
- רָאֽוּ׃ (raʾu) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “seen it”; Notes: Indicates that they did not witness the act.