Judges 3:23

וַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּרֹ֑ונָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְתֹ֧ות הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲדֹ֖ו וְנָעָֽל׃

And Ehud went out through the vestibule, and he shut the doors of the upper chamber behind him and locked them.

 

Morphology

  1. וַיֵּצֵ֥א (vayyetse) – Root: יצא (yatsa); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “And he went out”; Notes: Describes Ehud’s exit.
  2. אֵה֖וּד (Ehud) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Ehud”; Notes: The subject of the action.
  3. הַֽמִּסְדְּרֹ֑ונָה (hamisderonah) – Root: סדר (seder?); Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “the vestibule”; Notes: Likely a passage or corridor.
  4. וַיִּסְגֹּ֞ר (vayyisgor) – Root: סגר (sagar); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “and he shut”; Notes: Action following his exit.
  5. דַּלְתֹ֧ות (daltot) – Root: דלת (delet); Form: Noun, feminine plural; Translation: “doors”; Notes: Refers to the doors he closed.
  6. הָעַלִיָּ֛ה (haʿaliyah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “the upper chamber”; Notes: Indicates a room on an upper floor.
  7. בַּעֲדֹ֖ו (baʿado) – Root: בעד (baʿad); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “behind him”; Notes: Indicates the direction of closure.
  8. וְנָעָֽל (venaʿal) – Root: נעל (naʿal); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “and he locked”; Notes: Final action securing the doors.

 

This entry was posted in Judges. Bookmark the permalink.

Comments are closed.