חָדְל֧וּ פְרָזֹ֛ון בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֨מְתִּי֙ דְּבֹורָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Village life ceased in Yisraʾel, it ceased until I, Devora, arose; I arose as a mother in Yisraʾel.
Morphology
- חָדְל֧וּ (ḥadlu) – Root: חדל (ḥadal); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “ceased”; Notes: Indicates something that stopped occurring.
- פְרָזֹ֛ון (ferazon) – Root: פרז (perez); Form: Noun, masculine singular; Translation: “village life”; Notes: Refers to rural, unwalled settlements.
- בְּיִשְׂרָאֵ֖ל (be-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Preposition with proper noun; Translation: “in Yisraʾel”; Notes: Refers to the nation of Yisraʾel.
- חָדֵ֑לּוּ (ḥadellu) – Root: חדל (ḥadal); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “it ceased”; Notes: Repetition for emphasis.
- עַ֤ד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Introduces a time condition.
- שַׁקַּ֨מְתִּי֙ (shaqqamti) – Root: קום (qum); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I arose”; Notes: Indicates a personal rising or taking action.
- דְּבֹורָ֔ה (Devorah) – Root: דבורה (Devorah); Form: Proper noun; Translation: “Devorah”; Notes: Refers to the prophetess and judge.
- שַׁקַּ֥מְתִּי (shaqqamti) – Root: קום (qum); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I arose”; Notes: Repetition for emphasis.
- אֵ֖ם (ʾem) – Root: אם (ʾem); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a mother”; Notes: Metaphorically refers to leadership or nurturing role.
- בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (be-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Preposition with proper noun; Translation: “in Yisraʾel”; Notes: Indicates position or influence.