Judges 7:21

וַיַּֽעַמְדוּ֙ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֔יו סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיָּ֧רָץ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה וַיָּרִ֖יעוּ וַיָּנֻֽסוּ׃

And each man stood in his place around the camp, and the entire camp ran and shouted and fled.

 

Morphology

  1. וַיַּֽעַמְדוּ֙ (va-yaʿamdu) – Root: עמד (ʿ-m-d); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they stood”; Notes: Describes the soldiers holding their positions.
  2. אִ֣ישׁ (ʾish) – Root: איש (ʾ-ʾ-sh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “man”; Notes: Refers to individual soldiers.
  3. תַּחְתָּ֔יו (taḥtav) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his place”; Notes: Indicates position in the battle line.
  4. סָבִ֖יב (saviv) – Root: סבב (s-b-b); Form: Adverb; Translation: “around”; Notes: Describes encirclement of the enemy.
  5. לַֽמַּחֲנֶ֑ה (la-maḥaneh) – Root: מחנה (m-ḥ-n-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the camp”; Notes: Refers to the Midianite camp.
  6. וַיָּ֧רָץ (va-yarots) – Root: רוץ (r-w-ṣ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it ran”; Notes: Indicates chaotic movement in the enemy camp.
  7. כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה (kol-ha-maḥaneh) – Root: מחנה (m-ḥ-n-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the entire camp”; Notes: Refers to the Midianite forces.
  8. וַיָּרִ֖יעוּ (va-yariʿu) – Root: רוע (r-w-ʿ); Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they shouted”; Notes: Loud cries of panic or alarm.
  9. וַיָּנֻֽסוּ (va-yanusu) – Root: נוס (n-w-s); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they fled”; Notes: Describes the retreat of the enemy forces.

 

This entry was posted in Judges. Bookmark the permalink.

Comments are closed.