וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן וַיִּשְׂא֤וּ נָשִׁים֙ לְמִסְפָּרָ֔ם מִן־הַמְּחֹלְלֹ֖ות אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֑לוּ וַיֵּלְכ֗וּ וַיָּשׁ֨וּבוּ֙ אֶל־נַ֣חֲלָתָ֔ם וַיִּבְנוּ֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם׃
And the sons of Binyamin did so, and took wives according to their number from those who danced, whom they had seized. And they went and returned to their inheritance, and built the cities and lived in them.
Morphology
- וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ (vaya’asu-khen) – Root: עשה (asah); Form: Qal wayyiqtol (vav-consecutive) 3rd person masculine plural; Translation: “And they did so”; Notes: Refers to the execution of a prior plan.
- בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן (benei Binyamin) – Root: בן (ben), בנימין (Binyamin); Form: Noun, masculine plural construct + proper noun; Translation: “the sons of Binyamin”; Notes: Refers to the tribe of Binyamin.
- וַיִּשְׂא֤וּ (vayisu) – Root: נשא (nasa); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they took”; Notes: Refers to the taking of wives.
- נָשִׁים֙ (nashim) – Root: אשה (ishah); Form: Noun, feminine plural; Translation: “wives”; Notes: Plural form of ‘woman’ or ‘wife.’
- לְמִסְפָּרָ֔ם (lemisparam) – Root: מספר (mispar); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “according to their number”; Notes: Indicates that each man took a wife.
- מִן־הַמְּחֹלְלֹ֖ות (min-hameḥololot) – Root: חול (ḥul); Form: Noun, feminine plural definite with preposition; Translation: “from those who danced”; Notes: Refers to the dancing women of Shiloh.
- אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֑לוּ (asher gazalu) – Root: גזל (gazal); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “whom they had seized”; Notes: Indicates the forceful taking of the women.
- וַיֵּלְכ֗וּ (vayel’khu) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they went”; Notes: Indicates departure.
- וַיָּשׁ֨וּבוּ֙ (vayashuvu) – Root: שוב (shuv); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they returned”; Notes: Describes their return to their land.
- אֶל־נַ֣חֲלָתָ֔ם (el-naḥalatam) – Root: נחלה (naḥalah); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to their inheritance”; Notes: Refers to their tribal lands.
- וַיִּבְנוּ֙ (vayivnu) – Root: בנה (banah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they built”; Notes: Refers to rebuilding their cities.
- אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים (et-he’arim) – Root: עיר (ir); Form: Noun, feminine plural definite; Translation: “the cities”; Notes: Refers to settlements in their territory.
- וַיֵּשְׁב֖וּ (vayeshevu) – Root: ישב (yashav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they lived”; Notes: Refers to their resettlement.
- בָּהֶֽם (bahem) – Root: ב (be); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in them”; Notes: Refers to the rebuilt cities.