1 Samuel 20:18

וַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו יְהֹונָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מֹושָׁבֶֽךָ׃

And Yehonatan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.

 

Morphology

  1. וַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו (vayyoʾmer-lo) – Root: אמר (ʾamar); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal + preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And he said to him”; Notes: Introduces Yehonatan’s speech.
  2. יְהֹונָתָ֖ן (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: The subject of the sentence.
  3. מָחָ֣ר (maḥar) – Root: מחר (maḥar); Form: Adverb; Translation: “Tomorrow”; Notes: Specifies the time.
  4. חֹ֑דֶשׁ (ḥodesh) – Root: חדש (ḥodesh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “new moon”; Notes: Refers to the monthly lunar festival.
  5. וְנִפְקַ֕דְתָּ (ve-nifqadta) – Root: פקד (paqad); Form: Conjunctive vav + perfect 2nd person masculine singular, Nifal; Translation: “And you will be missed”; Notes: Expresses the result of Dawid’s absence.
  6. כִּ֥י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason.
  7. יִפָּקֵ֖ד (yippaqed) – Root: פקד (paqad); Form: Imperfect 3rd person masculine singular, Nifal; Translation: “will be empty”; Notes: Refers to the absence being noticed.
  8. מֹושָׁבֶֽךָ׃ (moshavekha) – Root: ישב (yashav); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your seat”; Notes: Refers to Dawid’s assigned place.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.