וְהַ֨דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְנוּ אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ ס
And the matter that we have spoken, I and you, behold, YHWH is between me and you forever.”
Morphology
- וְהַ֨דָּבָ֔ר (ve-ha-davar) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “And the matter”; Notes: Refers to the agreement or discussion.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause.
- דִּבַּ֖רְנוּ (dibbarnu) – Root: דבר (davar); Form: Perfect 1st person plural, Piel; Translation: “we have spoken”; Notes: Indicates a past conversation.
- אֲנִ֣י (ani) – Root: אני (ani); Form: Pronoun, 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the speaker.
- וָאָ֑תָּה (va-atah) – Root: אתה (atah); Form: Pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “and you”; Notes: The other participant.
- הִנֵּ֧ה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention.
- יְהוָ֛ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun, divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The subject.
- בֵּינִ֥י (beini) – Root: בין (bein); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “between me”; Notes: Expresses relationship.
- וּבֵינְךָ֖ (u-veinekha) – Root: בין (bein); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and between you”; Notes: Shows mutual bond.
- עַד־עֹולָֽם׃ (ʿad-ʿolam) – Root: עולם (ʿolam); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Indicates eternal commitment.