וַיַּ֥עַל דָּוִ֖ד מִשָּׁ֑ם וַיֵּ֖שֶׁב בִּמְצָדֹ֥ות עֵֽין־גֶּֽדִי׃
And Dawid went up from there and stayed in the strongholds of ʿEn-gedi.
Morphology
- וַיַּ֥עַל (vayyaʿal) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went up”; Notes: Indicates upward movement.
- דָּוִ֖ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- מִשָּׁ֑ם (mishsham) – Root: שם (sham); Form: Preposition with adverb; Translation: “from there”; Notes: Indicates departure from a location.
- וַיֵּ֖שֶׁב (vayyeshev) – Root: ישב (yashav); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he stayed”; Notes: Indicates dwelling or remaining.
- בִּמְצָדֹ֥ות (bimtsadot) – Root: מצד (matsad); Form: Noun, masculine plural with preposition; Translation: “in the strongholds”; Notes: Refers to fortified places.
- עֵֽין־גֶּֽדִי (ʿEn-Gedi) – Root: עין גדי (ʿEn-Gedi); Form: Proper noun; Translation: “ʿEn-Gedi”; Notes: A specific location in Yisraʾel.