וְעַתָּ֡ה אַל־יָשֵׂם֩ אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֤לֶךְ אֶל־לִבֹּו֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כָּל־בְּנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ מֵ֑תוּ כִּֽי־אִם־אַמְנֹ֥ון לְבַדֹּ֖ו מֵֽת׃ פ
And now, let not my lord the king take the matter to his heart, saying, ‘All the sons of the king are dead,’ for only Amnon alone is dead.”
Morphology
- וְעַתָּ֡ה (ve-ʿattah) – Root: עת (ʿet); Form: Conjunction + adverb; Translation: “And now”; Notes: Signals a transition or exhortation.
- אַל־יָשֵׂם֩ (ʾal-yasem) – Root: שים (sim); Form: Negative particle + Qal jussive 3rd person masculine singular; Translation: “let not set”; Notes: Plea not to consider or take to heart.
- אֲדֹנִ֨י (ʾadoni) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Term of respect.
- הַמֶּ֤לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to Dawid.
- אֶל־לִבֹּו֙ (el-libbo) – Root: לב (lev); Form: Preposition + masculine singular noun + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his heart”; Notes: Idiom meaning “take personally.”
- דָּבָ֣ר (davar) – Root: דבר (davar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a matter”; Notes: Refers to the news or event.
- לֵאמֹ֔ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct quotation.
- כָּל־בְּנֵ֥י (kol-benei) – Root: כל (kol) + בן (ben); Form: Noun in construct; Translation: “all the sons of”; Notes: Introduces the mistaken belief.
- הַמֶּ֖לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to Dawid again.
- מֵ֑תוּ (metu) – Root: מות (mut); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “are dead”; Notes: False report being addressed.
- כִּֽי־אִם־אַמְנֹ֥ון (ki-im-ʾAmnon) – Root: Conjunction + conditional particle + proper noun; Translation: “for only Amnon”; Notes: Clarifies the truth.
- לְבַדֹּ֖ו (levaddo) – Root: בדד (badad); Form: Preposition + noun + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “alone”; Notes: Emphasizes exclusivity.
- מֵֽת (met) – Root: מות (mut); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “is dead”; Notes: Summary of Yonadav’s correction.