וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲחִיָּ֜הוּ אֶת־קֹ֤ול רַגְלֶ֨יהָ֙ בָּאָ֣ה בַפֶּ֔תַח וַיֹּ֕אמֶר בֹּ֖אִי אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם לָ֣מָּה זֶּ֗ה אַ֚תְּ מִתְנַכֵּרָ֔ה וְאָ֣נֹכִ֔י שָׁל֥וּחַ אֵלַ֖יִךְ קָשָֽׁה׃
And it came to pass, when Aḥiyyahu heard the sound of her feet coming in the doorway, that he said, “Come in, wife of Yaravʿam. Why is this that you are pretending to be another? But I am sent to you with hard tidings.
Morphology
- וַיְהִי֩ (vayehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Common narrative introduction.
- כִשְׁמֹ֨עַ (kishmoaʿ) – Root: שמע; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “when [he] heard”; Notes: Introduces temporal clause.
- אֲחִיָּ֜הוּ (Aḥiyyahu) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular with pronominal suffix; Translation: “Aḥiyyahu”; Notes: Subject of the verb “heard.”
- אֶת־קֹ֤ול (et-qol) – Root: קול; Form: Accusative particle + noun, masculine singular; Translation: “the sound of”; Notes: Direct object of “heard.”
- רַגְלֶ֨יהָ (ragleha) – Root: רגל; Form: Noun, feminine plural construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her feet”; Notes: Specifies what was heard.
- בָּאָ֣ה (baʾah) – Root: בוא; Form: Qal participle feminine singular; Translation: “coming”; Notes: Describes the state of motion.
- בַפֶּ֔תַח (bappetaḥ) – Root: פתח; Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “in the doorway”; Notes: Describes the location.
- וַיֹּ֕אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces the prophet’s speech.
- בֹּ֖אִי (boʾi) – Root: בוא; Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Come in”; Notes: Direct command to the woman.
- אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם (eshet Yaravʿam) – Root: אשה + ירבעם; Form: Construct + proper noun; Translation: “wife of Yaravʿam”; Notes: Appellation reveals he knows who she is.
- לָ֣מָּה (lammah) – Root: מה; Form: Interrogative; Translation: “Why?”; Notes: Introduces question.
- זֶּ֗ה (zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative masculine singular; Translation: “this”; Notes: Intensifies the question.
- אַ֚תְּ (at) – Root: אתה; Form: Independent pronoun, feminine singular; Translation: “you”; Notes: Subject of the participle that follows.
- מִתְנַכֵּרָ֔ה (mitnakkerah) – Root: נכר; Form: Hitpael participle feminine singular; Translation: “pretending to be another”; Notes: Reflexive form—”making yourself unrecognizable.”
- וְאָ֣נֹכִ֔י (veʾanokhi) – Root: אנכי; Form: Conjunction + independent pronoun, 1st person singular; Translation: “but I”; Notes: Emphatic subject shift.
- שָׁל֥וּחַ (shaluach) – Root: שלח; Form: Pual participle masculine singular; Translation: “am sent”; Notes: Divine commissioning.
- אֵלַ֖יִךְ (elayikh) – Root: אל; Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Direction of the mission.
- קָשָֽׁה (qashah) – Root: קשה; Form: Adjective, feminine singular; Translation: “hard / severe”; Notes: Refers to the nature of the message.