נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָשֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצֹ֖ור נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־יָעַ֨ץ עֲלֵיכֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְחָשַׁ֥ב עליה֖ם מַחֲשָׁבָֽה׃
* כ עֲלֵיהֶ֖ם
* ק עֲלֵיכֶ֖ם
נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָשֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצֹ֖ור נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־יָעַ֨ץ עֲלֵיכֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְחָשַׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם מַחֲשָׁבָֽה׃
Flee, wander greatly, go deep to dwell, O inhabitants of Ḥatsor, declares YHWH, for Nevukhadretstsar king of Bavel has counseled against you a counsel, and he has devised against you a device.
Morphology
- נֻסוּ (nusu) – Root: נוס; Form: Qal imperative 2mp; Translation: “Flee”; Notes: An urgent command to escape impending judgment.
- נֻּדוּ (nudu) – Root: נדד; Form: Qal imperative 2mp with dagesh forte; Translation: “Wander”; Notes: Suggests restless roaming as fugitives without stability.
- מְאֹד (meʾod) – Root: מאד; Form: Adverb; Translation: “greatly”; Notes: Intensifies the previous imperatives.
- הֶעְמִיקוּ (heʿmiqu) – Root: עמק; Form: Hiphil imperative 2mp; Translation: “go deep”; Notes: A command to retreat into hidden or fortified areas for survival.
- לָשֶׁבֶת (la-shevet) – Root: ישׁב; Form: Preposition לְ + Qal infinitive construct; Translation: “to dwell”; Notes: Indicates the purpose of retreat, to find habitation in concealment.
- יֹשְׁבֵי (yoshvei) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine plural construct; Translation: “inhabitants of”; Notes: Refers to those dwelling in the land of Ḥaṣor.
- חָצֹור (Ḥaṣor) – Root: חצר; Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Ḥaṣor”; Notes: Likely Arabian encampments rather than the Canaanite city.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם; Form: Noun construct + divine name; Translation: “declares YHWH”; Notes: Prophetic formula marking divine authority.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the commands to flee.
- יָעַץ (yaʿats) – Root: יעץ; Form: Qal perfect 3ms; Translation: “has counseled”; Notes: Refers to Nebukadretṣṣar’s strategic planning.
- עֲלֵיכֶם (ʿaleikhem) – Root: על; Form: Preposition עַל + second mp suffix; Translation: “against you”; Notes: Direct object of Nebukadretṣṣar’s counsel.
- נְבוּכַדְרֶאצַּר (Nebukadretṣṣar) – Form: Proper noun; Translation: “Nebukadretṣṣar (Nebuchadnezzar)”; Notes: The Babylonian king (605–562 BC).
- מֶלֶךְ־בָּבֶל (melekh-Bavel) – Root: מלך + בבל; Form: Construct chain; Translation: “king of Bavel (Babylon)”; Notes: His imperial title.
- עֵצָה (ʿetsah) – Root: עצה; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “a counsel, plan”; Notes: Strategic decision in warfare.
- וְחָשַׁב (ve-ḥashav) – Root: חשב; Form: Qal perfect 3ms with conjunction; Translation: “and he has devised”; Notes: Indicates detailed plotting or calculation.
- עֲלֵיכֶם (ʿaleikhem) – Root: על; Form: Preposition עַל + second mp suffix; Translation: “against you”; Notes: Repeated for emphasis, underscoring hostility toward Ḥaṣor’s inhabitants.
- מַחֲשָׁבָה (maḥashavah) – Root: חשב; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “a device, thought, plan”; Notes: A deliberate and malicious scheme.