וּמֵאֲחֻזַּ֤ת הַלְוִיִּם֙ וּמֵאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר בְּתֹ֛וךְ אֲשֶׁ֥ר לַנָּשִׂ֖יא יִֽהְיֶ֑ה בֵּ֣ין גְּב֣וּל יְהוּדָ֗ה וּבֵין֙ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֔ן לַנָּשִׂ֖יא יִהְיֶֽה׃
And from the possession of the Leviyyim and from the possession of the city, which is in the midst of what belongs to the prince, it shall be between the border of Yehuda and between the border of Binyamin; it shall belong to the prince.
Morphology
- וּמֵאֲחֻזַּת (u-me’aḥuzzat) – Root: אחז (ʾaḥaz); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + noun feminine singular construct; Translation: “and from the possession of”; Notes: Indicates origin or portion taken from the Levites’ property.
- הַלְוִיִּם (ha-leviyyim) – Root: לוי (Levi); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the Levites”; Notes: Refers to the priestly tribe responsible for temple service and related duties.
- וּמֵאֲחֻזַּת (u-me’aḥuzzat) – Root: אחז (ʾaḥaz); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + noun feminine singular construct; Translation: “and from the possession of”; Notes: Repeated for emphasis — also referring to the land owned by the city.
- הָעִיר (ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Refers to the central urban area within the broader allotment.
- בְּתֹוךְ (be-tokh) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in the midst of”; Notes: Describes the geographical positioning of these portions within the prince’s domain.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces the relative clause describing the area belonging to the prince.
- לַנָּשִׂיא (la-nasiʾ) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “to the prince”; Notes: Identifies the land as belonging to the prince’s allotment.
- יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be”; Notes: Expresses future or assigned possession.
- בֵּין (bein) – Root: בין (bein); Form: Preposition; Translation: “between”; Notes: Used twice in parallel phrases describing the boundary lines.
- גְּב֣וּל (gevul) – Root: גבול (gevul); Form: Noun masculine singular; Translation: “border”; Notes: Refers to the demarcation line separating tribal territories.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Root: יהודה (Yehudah); Form: Proper noun; Translation: “Yehudah” (Judah); Notes: Denotes the southern tribal allotment.
- וּבֵין (u-vein) – Root: בין (bein); Form: Conjunction וְ + preposition; Translation: “and between”; Notes: Connects the two bordering tribes’ territories.
- גְּב֣וּל (gevul) – Root: גבול (gevul); Form: Noun masculine singular; Translation: “border”; Notes: Repeated to parallel the preceding clause.
- בִּנְיָמִן (Binyamin) – Root: בנימין (Binyamin); Form: Proper noun; Translation: “Binyamin” (Benjamin); Notes: Refers to the tribe bordering Yehudah to the north.
- לַנָּשִׂיא (la-nasiʾ) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “to the prince”; Notes: Concludes the verse, reiterating that this intermediary land area belongs to the prince.
- יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be”; Notes: Confirms possession as permanently assigned to the prince’s domain.