מִֽי־אַתָּ֧ה הַֽר־הַגָּדֹ֛ול לִפְנֵ֥י זְרֻבָּבֶ֖ל לְמִישֹׁ֑ר וְהֹוצִיא֙ אֶת־הָאֶ֣בֶן הָרֹאשָׁ֔ה תְּשֻׁאֹ֕ות חֵ֥ן חֵ֖ן לָֽהּ׃ פ
Who are you, great mountain, before Zerubbavel? To a plain! And he shall bring out the top stone, cries of “Grace, grace to it.”
Morphology
- מִי (mi) – Root: —; Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Introduces a rhetorical challenge.
- אַתָּה (attah) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “are you”; Notes: Addressed to the “mountain,” symbolic obstacle.
- הַר (har) – Root: הר (har); Form: Noun masculine singular; Translation: “mountain”; Notes: Metaphor for a great challenge.
- הַגָּדֹול (ha-gadol) – Root: גדל (gadal); Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the great”; Notes: Accentuates its imposing nature.
- לִפְנֵי (lifnei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition לְ + noun masculine plural construct; Translation: “before”; Notes: Spatial or situational positioning.
- זְרֻבָּבֶל (Zerubbavel) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Zerubbavel”; Notes: Leader overseeing the rebuilding.
- לְמִישֹׁר (le-mishor) – Root: ישׁר (yashar); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “to a plain”; Notes: Represents total removal of opposition.
- וְהֹוצִיא (ve-hotzi) – Root: יצא (yatsa); Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine singular with prefixed וְ; Translation: “and he shall bring out”; Notes: Hiphil expresses causative action.
- אֶת (et) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Marks the following noun as the object.
- הָאֶבֶן (ha-even) – Root: אבן (even); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the stone”; Notes: Refers to the ceremonial finishing stone.
- הָרֹאשָׁה (ha-roshah) – Root: ראשׁ (rosh); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the top (stone)”; Notes: The capstone completing construction.
- תְּשֻׁאֹות (teshuʾot) – Root: שׁוא (shuʾa); Form: Noun feminine plural; Translation: “shouts”; Notes: Joyful proclamations accompanying the act.
- חֵן (ḥen) – Root: חן (ḥen); Form: Noun masculine singular; Translation: “grace”; Notes: Expresses divine favor.
- חֵן (ḥen) – Root: חן (ḥen); Form: Noun masculine singular; Translation: “grace”; Notes: Repetition for emphasis.
- לָהּ (lah) – Root: —; Form: Preposition לְ + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “to it”; Notes: Refers to the capstone receiving cries of blessing.