וְנַסְתֶּ֣ם גֵּֽיא־הָרַ֗י כִּֽי־יַגִּ֣יעַ גֵּי־הָרִים֮ אֶל־אָצַל֒ וְנַסְתֶּ֗ם כַּאֲשֶׁ֤ר נַסְתֶּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרַ֔עַשׁ בִּימֵ֖י עֻזִּיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וּבָא֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔י כָּל־קְדֹשִׁ֖ים עִמָּֽךְ׃
And you shall flee through the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to ʾAtsal, and you shall flee just as you fled from before the earthquake in the days of ʿUzziyya king of Yehuda, and YHWH my God shall come, all the holy ones with you.
Morphology
- וְנַסְתֶּם (ve-nastem) – Root: נסס (nasas); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall flee”; Notes: Addresses the people directly, describing urgent escape.
- גֵּיא־ (geʾ) – Root: גיא (geʾ); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “the valley of”; Notes: Introduces the geographical route of flight.
- הָרַי (harai) – Root: הר (har); Form: Noun masculine plural construct with suffix 1st person common singular; Translation: “my mountains”; Notes: Indicates mountains associated with YHWH’s action.
- כִּי־ (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction כִּי; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the flight.
- יַגִּיעַ (yaggiʿa) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall reach”; Notes: Expresses extension or arrival of the valley.
- גֵּי־ (gei) – Root: גיא (geʾ); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “the valley of”; Notes: Repeats the topographical term for emphasis.
- הָרִים (harim) – Root: הר (har); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “the mountains”; Notes: Specifies the terrain affected.
- אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל; Translation: “to”; Notes: Indicates the endpoint of the valley.
- אָצַל (ʾAtsal) – Root: אצל (ʾatsal); Form: Proper noun place name; Translation: “ʾAtsal”; Notes: A specific location marking the limit of the valley.
- וְנַסְתֶּם (ve-nastem) – Root: נסס (nasas); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall flee”; Notes: Repetition underscores urgency and certainty.
- כַּאֲשֶׁר (ka-ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Comparative particle כְּ + relative pronoun; Translation: “just as”; Notes: Introduces a historical comparison.
- נַסְתֶּם (nastem) – Root: נסס (nasas); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you fled”; Notes: Recalls a known past event.
- מִפְּנֵי (mi-penei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition מִן + noun masculine plural construct; Translation: “from before”; Notes: Indicates cause or source of fear.
- הָרַעַשׁ (ha-raʿash) – Root: רעשׁ (raʿash); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the earthquake”; Notes: A historical seismic event remembered collectively.
- בִּימֵי (bi-yemei) – Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural construct; Translation: “in the days of”; Notes: Temporal reference anchoring the comparison.
- עֻזִּיָּה (ʿUzziyyah) – Root: עזז (ʿzz); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “ʿUzziyyah”; Notes: King remembered for the time of the earthquake.
- מֶלֶךְ־ (melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “king of”; Notes: Royal title in construct with the following name.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Root: יהד (yhd); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yehudah”; Notes: Southern kingdom of the Davidic line.
- וּבָא (u-va) – Root: בוא (boʾ); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he shall come”; Notes: Announces the climactic arrival of YHWH.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant God acting personally.
- אֱלֹהַי (ʾelohai) – Root: אלה (ʾelohim); Form: Noun masculine plural in form with suffix 1st person common singular; Translation: “my God”; Notes: Confessional, personal designation of YHWH.
- כָּל־ (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Expresses totality.
- קְדֹשִׁים (qedoshim) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “holy ones”; Notes: Refers to divine attendants or sanctified beings.
- עִמָּךְ (ʿimmakh) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition עִם + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “with you”; Notes: Indicates accompaniment of YHWH by the holy ones.