עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
Upon You I was cast from the womb; from the belly of my mother You are my God.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | עָלֶיךָ | ʿalekha | “upon You” | Prep עַל + suff 2ms |
| 2 | הָשְׁלַכְתִּי | hoshlakhti | “I was cast” | Hophil perfect 1cs |
| 3 | מֵרָחֶם | me-raḥem | “from the womb” | Prep מִן + N(ms) |
| 4 | מִבֶּטֶן | mi-beten | “from the belly of” | Prep מִן + N(fs) |
| 5 | אִמִּי | immi | “my mother” | N(fs) + suff 1cs |
| 6 | אֵלִי | ʾeli | “my God” | N(ms) + suff 1cs |
| 7 | אָתָּה | ʾattah | “You are” | Independent pronoun 2ms |
Morphology
- עָלֶיךָ (ʿalekha) – Root: על; Root Type: Particle; Form: Preposition עַל + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “upon You”; Notes: Expresses reliance or dependence directed toward YHWH.
- הָשְׁלַכְתִּי (hoshlakhti) – Root: שלך (sh-l-kh); Root Type: III-Guttural (ך); Binyan: Hophil; Form: Perfect 1st person common singular; Translation: “I was cast”; Notes: Passive-causative nuance indicating the speaker’s life was placed or entrusted to YHWH from birth.
- מֵרָחֶם (me-raḥem) – Root: רחם (r-ḥ-m); Root Type: II-Guttural (ח); Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from the womb”; Notes: Indicates the earliest stage of life as the starting point of divine care.
- מִבֶּטֶן (mi-beten) – Root: בטן (b-ṭ-n); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun feminine singular; Translation: “from the belly of”; Notes: Parallel phrase reinforcing the origin of life and dependence.
- אִמִּי (immi) – Root: אם (ʾ-m); Root Type: I-Guttural (א); Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my mother”; Notes: Indicates maternal source from which life began.
- אֵלִי (ʾeli) – Root: אל (ʾ-l); Root Type: I-Guttural (א); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my God”; Notes: Personal declaration of covenantal relationship with God.
- אָתָּה (ʾattah) – Root: —; Root Type: Pronoun; Form: Independent personal pronoun 2nd person masculine singular; Translation: “You”; Notes: Concludes the verse with emphatic identification of YHWH as the speaker’s God.