Psalm 23:6

אַ֤ךְ טֹ֤וב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־֝יְהוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃

Surely goodness and covenant-loyalty shall pursue me all the days of my life, and I shall dwell in the house of YHWH for length of days.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 אַךְ ʾakh “surely / only” Adverb / particle
2 טֹוב ṭov “goodness” Adjective ms used substantively
3 וָחֶסֶד va-ḥesed “and covenant-loyalty” Conj וְ + N(ms)
4 יִרְדְּפוּנִי yirdefuni “they shall pursue me” Qal imperfect 3mp + suff 1cs
5 כָּל־יְמֵי kol-yeme “all the days of” N(ms) construct + N(mp) construct
6 חַיָּי ḥayyai “my life” Noun mp + suff 1cs
7 וְשַׁבְתִּי ve-shavti “and I shall dwell / return” Qal perfect 1cs with conjunctive sense
8 בְּבֵית־יְהוָה be-beit-YHWH “in the house of YHWH” Prep בְּ + N(ms) construct + PN
9 לְאֹרֶךְ le-ʾorekh “for length of” Prep לְ + N(ms)
10 יָמִים yamim “days” Noun masculine plural

 

Morphology

  1. אַךְ (ʾakh) – Root: אך; Root Type: Particle (indeclinable); Form: Adverbial particle; Translation: “surely / only”; Notes: Expresses certainty or exclusivity, emphasizing the assurance of the statement.
  2. טֹוב (ṭov) – Root: טוב (ṭ-w-b); Root Type: Hollow (middle weak ו); Form: Adjective masculine singular used substantively; Translation: “goodness”; Notes: Used as a noun-like concept describing beneficial or favorable divine provision.
  3. וָחֶסֶד (va-ḥesed) – Root: חסד (ḥ-s-d); Root Type: Strong; Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and covenant-loyalty”; Notes: Refers to steadfast love, loyalty, or covenantal kindness often attributed to YHWH.
  4. יִרְדְּפוּנִי (yirdefuni) – Root: רדף (r-d-p); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “they shall pursue me”; Notes: Ironically reverses the usual image of enemies pursuing, portraying goodness and covenant-loyalty as pursuing the speaker.
  5. כָּל־יְמֵי (kol-yeme) – Root: כל (k-l-l) / יום (y-w-m); Root Type: Strong / Hollow; Form: Noun masculine singular construct (state: construct) + noun masculine plural construct; Translation: “all the days of”; Notes: A common construct phrase expressing the entirety of a lifespan.
  6. חַיָּי (ḥayyai) – Root: חיה (ḥ-y-h); Root Type: III-He (weak); Form: Noun masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my life”; Notes: Literally “my lives,” a Hebrew idiom referring to one’s lifetime.
  7. וְשַׁבְתִּי (ve-shavti) – Root: שׁוב (š-w-b); Root Type: Hollow (middle weak ו); Binyan: Qal; Form: Conjunction וְ + perfect 1st person common singular; Translation: “and I shall dwell / return”; Notes: The perfect form may function with future sense in poetic discourse, conveying confident expectation.
  8. בְּבֵית־יְהוָה (be-beit YHWH) – Root: בית (b-y-t); Root Type: Hollow (middle weak י); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular construct (state: construct) + proper name; Translation: “in the house of YHWH”; Notes: Refers to the sacred dwelling place of YHWH, symbolizing divine presence.
  9. לְאֹרֶךְ (le-ʾorekh) – Root: ארך (ʾ-r-kh); Root Type: I-Guttural (א); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “for length of”; Notes: Indicates duration or extension of time.
  10. יָמִים (yamim) – Root: יום (y-w-m); Root Type: Hollow (middle weak ו); Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: In idiomatic expression here, signifies an extended or enduring period.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.