Psalm 42:7 (Psalm 42:6)

אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתֹּ֫וחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמֹונִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃

O my God, upon me my soul bows itself down; therefore I remember You from the land of Yarden and Ḥermonim, from Mount Mitsʿar.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 אֱלֹהַי ʾElohai “my God” N(ms) + suff 1cs
2 עָלַי ʿalay “upon me” Prep עַל + suff 1cs
3 נַפְשִׁי nafshi “my soul” N(fs) + suff 1cs
4 תִשְׁתֹּוחָח tishtoḥaḥ “bows itself down” Hitpael imperfect 3fs
5 עַל־כֵּן ʿal-ken “therefore” Prep עַל + adverb
6 אֶזְכָּרְךָ ʾezkorkha “I remember You” Qal imperfect 1cs + suff 2ms
7 מֵאֶרֶץ me-ʾerets “from the land of” Prep מִן + N(fs construct)
8 יַרְדֵּן Yarden “Yarden” Proper noun
9 וְחֶרְמֹונִים ve-Ḥermonim “and Ḥermonim” Conj וְ + Proper noun
10 מֵהַר me-har “from Mount of” Prep מִן + N(ms construct)
11 מִצְעָר Mitsʿar “Mitsʿar” Proper noun

 

Morphology

  1. אֱלֹהַי (ʾElohai) – Root: אלה (ʾ-l-h); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my God”; Notes: A direct address to God, opening the verse with personal appeal.
  2. עָלַי (ʿalay) – Root: על (ʿ-l); Root Type: I-Guttural (ע) (weak); Form: Preposition עַל + suffix 1st person common singular; Translation: “upon me”; Notes: Expresses the inward pressure or burden felt by the speaker.
  3. נַפְשִׁי (nafshi) – Root: נפשׁ (n-p-sh); Root Type: I-Nun (weak); Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my soul”; Notes: The inner self is the subject of the following verb.
  4. תִשְׁתֹּוחָח (tishtoḥaḥ) – Root: שׁוח (sh-w-ḥ); Root Type: Hollow (weak); Binyan: Hitpael; Form: Imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “bows itself down”; Notes: The reflexive stem presents the soul as collapsing inward in dejection.
  5. עַל־כֵּן (ʿal-ken) – Root: על (ʿ-l) / כן (k-n); Root Type: I-Guttural (ע) (weak) / Strong; Form: Preposition עַל + adverb; Translation: “therefore”; Notes: Marks the logical response to the soul’s distress.
  6. אֶזְכָּרְךָ (ʾezkorkha) – Root: זכר (z-k-r); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 1st person common singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “I remember You”; Notes: Memory becomes the psalmist’s deliberate act of faith.
  7. מֵאֶרֶץ (me-ʾerets) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Preposition מִן + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “from the land of”; Notes: Introduces the geographical point from which the remembrance rises.
  8. יַרְדֵּן (Yarden) – Root: ירדן (Yarden); Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yarden”; Notes: Refers to the Jordan region, evoking distance from the sanctuary.
  9. וְחֶרְמֹונִים (ve-Ḥermonim) – Root: חרמון (Ḥermon); Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Conjunction וְ + proper noun masculine plural form; Translation: “and Ḥermonim”; Notes: Refers to the Ḥermon range or Ḥermon region in plural form.
  10. מֵהַר (me-har) – Root: הרר (h-r-r); Root Type: Geminate; Form: Preposition מִן + noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “from Mount of”; Notes: The construct form links the mountain with the following place name.
  11. מִצְעָר (Mitsʿar) – Root: מצער (Mitsʿar); Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Mitsʿar”; Notes: A place name, likely denoting a lesser or smaller mountain location in the region.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.