אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃
Do not cast me from before You, and the Spirit of your holiness do not take from me.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אַל | ʾal | “do not” | Negative particle |
| 2 | תַּשְׁלִיכֵנִי | tashlikheni | “You cast me” | Hiphil imperfect 2ms + suff 1cs |
| 3 | מִלְּפָנֶיךָ | mi-lefanekha | “from before You” | Prep מִן + N(mp) + suff 2ms |
| 4 | וְרוּחַ | ve-ruaḥ | “and the Spirit” | Conj וְ + Noun fs |
| 5 | קָדְשְׁךָ | qodshekha | “of Your holiness” | Noun ms construct + suff 2ms |
| 6 | אַל | ʾal | “do not” | Negative particle |
| 7 | תִּקַּח | tiqqaḥ | “You take” | Qal imperfect 2ms |
| 8 | מִמֶּנִּי | mimmeni | “from me” | Prep מִן + suff 1cs |
Morphology
- אַל (ʾal) – Root: אל (ʾ-l); Root Type: Particle (Strong); Form: Negative particle; Translation: “Do not”; Notes: Used with imperfect verbs to express prohibition or plea.
- תַּשְׁלִיכֵנִי (tashlikheni) – Root: שלך (š-l-kh); Root Type: III-Guttural (ך) (weak); Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “You cast me”; Notes: Expresses fear of being rejected or removed from divine presence.
- מִלְּפָנֶיךָ (mi-lefanekha) – Root: פנה (p-n-h); Root Type: III-He (weak); Form: Preposition מִן + noun masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “from before You”; Notes: Refers to separation from divine presence.
- וְרוּחַ (ve-ruaḥ) – Root: רוח (r-w-ḥ); Root Type: Hollow; Form: Conjunction וְ + noun feminine singular; Translation: “and the Spirit”; Notes: Refers to the divine Spirit.
- קָדְשְׁךָ (qodshekha) – Root: קדשׁ (q-d-š); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular construct (state: construct) + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “of Your holiness”; Notes: Indicates the holy character belonging to Elohim.
- אַל (ʾal) – Root: אל (ʾ-l); Root Type: Particle (Strong); Form: Negative particle; Translation: “Do not”; Notes: Repetition emphasizes urgency of the plea.
- תִּקַּח (tiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Root Type: II-Guttural (ק considered strong, ח guttural); Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You take”; Notes: Expresses fear of losing divine favor or presence.
- מִמֶּנִּי (mimmeni) – Root: מן (m-n); Root Type: Particle (Strong); Form: Preposition מִן + suffix 1st person common singular; Translation: “from me”; Notes: Indicates separation from the speaker.