שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
Gen 2:11 [Samaritan]
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
The name of the first is Pishon, it encircles the whole land of Ḥavilah, where there is gold.
Gen 2:11 [Masoretic]
שֵׁם הָֽאֶחָד פִּישֹׁון הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַֽחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָֽב׃
The name of the first is Pishon, it encircles the whole land of Ḥavilah, where there is gold.
Gen 2:11 [Targum Onkelos]
שׁוּם חָד פִּישׁוֹן הוּא מַקֵּיף יַת כָּל אֲרַע חֲוִילָה דְּתַמָּן דַּהְבָא:
The name of the first is Pishon, it encompasses all the land of Ḥavilah, where there is gold.
Gen 2:11 [Samaritan Targum]
שם חדה פישון קדוף והוא הסהר ית כלול ארע חוילהה דתמן דדהבה:
The name of the first is Pishon, it encircles the whole land of Ḥavilah, where there is gold.
Gen 2:11 [Peshitta]
ܫܡܗ ܕܚܕ ܦܝܫܘܢ܂ ܗܿܘ ܕܚܿܕܪ ܠܟܠܗܿ ܐܪܥܐ ܕܚܘܝܠܐ܂ ܕܬܡܿܢ ܕܗܒܐ܂
The name of the first is Pishon, it encircles the whole land of Ḥavilah, where there is gold.
Gen 2:11 [Septuagint]
Ὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων· οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Εὐιλάτ, ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον·
The name of the one is Phison, this is the one which encircles the whole land of Evilat, where there is gold;
Gen 2:11 [Old Latin (Vetus Latina)]
Ex his uni nomen est Phison ; hoc est quod circuit totam terram Evilath, ubi est aurum :
Of these (rivers), one is named Phison, this is (the one) which encircles the whole land of Evilath, where there is gold.
Gen 2:11 [Vulgate]
Nomen uni Phison ; ipse est qui circuit omnem terram Evilat, ubi nascitur aurum :
One is named Phison, the one which encircles all the land of Evilat, where there is gold.
* v.l. Evilat = Hevilath
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
The name of the first is Pishon; it encircles all the land of Ḥavila, where there is gold.
Morphology
- שֵׁ֥ם (šēm) – Root: שם (š-m); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “The name”; Notes: Introduces the river’s designation.
- הָֽאֶחָ֖ד (hāʾeḥāḏ) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the first”; Notes: Indicates the first river in sequence.
- פִּישֹׁ֑ון (Pîšōn) – Root: פישון (Pîšōn); Form: Proper noun; Translation: “Pishon”; Notes: Name of the river.
- ה֣וּא (hūʾ) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, third person masculine singular; Translation: “It”; Notes: Refers back to the river.
- הַסֹּבֵ֗ב (hassōḇēḇ) – Root: סבב (s-b-b); Form: Verb, Qal, participle, masculine singular with definite article; Translation: “that encircles”; Notes: Describes the river’s movement.
- אֵ֚ת (ʾēṯ) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker; Translation: “the”; Notes: Marks the object of the action.
- כָּל־ (kol) – Root: כל (k-l); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Emphasizes entirety.
- אֶ֣רֶץ (ʾereṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the area surrounding the river.
- הַֽחֲוִילָ֔ה (haḥăwîlāh) – Root: חוילה (ḥ-w-y-l); Form: Proper noun with definite article; Translation: “Ḥavilah”; Notes: Specific region mentioned.
- אֲשֶׁר־ (ʾăšer) – Root: אשר (ʾ-š-r); Form: Relative pronoun; Translation: “where”; Notes: Introduces the clause describing Ḥavilah.
- שָׁ֖ם (šām) – Root: שם (š-m); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies the location.
- הַזָּהָֽב (hazzāhāḇ) – Root: זהב (z-h-b); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the gold”; Notes: Highlights a key resource in Ḥavilah.