וְכֹ֥וס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כֹּ֣וס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכֹּ֖וס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃
And the cup of Parʿo was in my hand, and I took the grapes, and I squeezed them into the cup of Parʿo, and I gave the cup upon the palm of Parʿo.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְכֹוס | ve-khos | “and the cup of” | Conj וְ + N(fs) construct |
| 2 | פַּרְעֹה | Parʿoh | “Parʿoh” | Proper noun |
| 3 | בְּיָדִי | be-yadi | “in my hand” | Prep בְּ + N(fs) + suff 1cs |
| 4 | וָאֶקַּח | va-ʾeqqaḥ | “and I took” | Qal wayyiqtol 1cs |
| 5 | אֶת־הָעֲנָבִים | ʾet-ha-ʿanavim | “the grapes” | Direct object marker + Def. art. הַ + N(mp) |
| 6 | וָאֶשְׂחַט | va-ʾesḥat | “and I squeezed” | Qal wayyiqtol 1cs |
| 7 | אֹתָם | ʾotam | “them” | Direct object marker + suff 3mp |
| 8 | אֶל־כֹּוס | ʾel-khos | “into the cup of” | Prep אֶל + N(fs) construct |
| 9 | פַּרְעֹה | Parʿoh | “Pharaoh” | Proper noun |
| 10 | וָאֶתֵּן | va-ʾetten | “and I gave” | Qal wayyiqtol 1cs |
| 11 | אֶת־הַכֹּוס | ʾet-ha-khos | “the cup” | Direct object marker + Def. art. הַ + N(fs) |
| 12 | עַל־כַּף | ʿal-kaf | “upon the palm of” | Prep עַל + N(fs) construct |
| 13 | פַּרְעֹה | Parʿoh | “Pharaoh” | Proper noun |
Morphology
- וְכֹוס (ve-khos) – Root: כוס (k-w-s); Root Type: Hollow; Form: Conjunction וְ + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “And the cup of”; Notes: Begins a construct chain identifying the royal cup belonging to Parʿoh.
- פַּרְעֹה (Parʿoh) – Root: פרעה (Parʿoh); Root Type: Proper noun; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Parʿoh”; Notes: Refers to the king of Mitsrayim whose cup the chief cupbearer served.
- בְּיָדִי (be-yadi) – Root: יד (y-d); Root Type: I-Yod (weak); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “in my hand”; Notes: Indicates that the cupbearer personally held the royal cup.
- וָאֶקַּח (va-ʾeqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Root Type: III-Guttural (ח) (weak); Binyan: Qal; Form: Conjunction וַ + Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “and I took”; Notes: Continues the cupbearer’s first-person recounting of his dream actions.
- אֶת־הָעֲנָבִים (ʾet-ha-ʿanavim) – Root: ענב (ʿ-n-b); Root Type: I-Guttural (ע) (weak); Form: Definite direct object marker אֶת + definite article הַ + noun masculine plural; Translation: “the grapes”; Notes: Refers to the ripe grapes from the dream vine.
- וָאֶשְׂחַט (va-ʾesḥat) – Root: שׂחט (ś-ḥ-ṭ); Root Type: II-Guttural (ח) (weak); Binyan: Qal; Form: Conjunction וַ + Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “and I squeezed”; Notes: Describes pressing the grape juice directly into the royal cup.
- אֹתָם (ʾotam) – Root: אות (ʾot); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Direct object marker + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers back to the grapes being squeezed.
- אֶל־כֹּוס (ʾel-khos) – Root: כוס (k-w-s); Root Type: Hollow; Form: Preposition אֶל + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “into the cup of”; Notes: Indicates motion of the juice into Parʿo’s cup.
- פַּרְעֹה (Parʿoh) – Root: פרעה (Parʿoh); Root Type: Proper noun; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Parʿo”; Notes: Completes the construct chain identifying the royal cup.
- וָאֶתֵּן (va-ʾetten) – Root: נתן (n-t-n); Root Type: I-Nun / Geminate-like assimilation (weak); Binyan: Qal; Form: Conjunction וַ + Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “and I gave”; Notes: Describes the final act of presenting the prepared cup to Parʿoh.
- אֶת־הַכֹּוס (ʾet-ha-khos) – Root: כוס (k-w-s); Root Type: Hollow; Form: Definite direct object marker אֶת + definite article הַ + noun feminine singular; Translation: “the cup”; Notes: Refers specifically to the prepared royal drinking cup.
- עַל־כַּף (ʿal-kaf) – Root: כף (k-p); Root Type: Geminate-like biliteral noun; Form: Preposition עַל + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “upon the palm of”; Notes: Describes formal presentation directly into the king’s hand.
- פַּרְעֹה (Parʿoh) – Root: פרעה (Parʿoh); Root Type: Proper noun; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Parʿo”; Notes: Identifies the royal recipient of the cup.