כֹּ֣ה הִרְאַ֔נִי וְהִנֵּ֧ה אֲדֹנָ֛י נִצָּ֖ב עַל־חֹומַ֣ת אֲנָ֑ךְ וּבְיָדֹ֖ו אֲנָֽךְ׃
Thus He showed me, and behold, the Lord was standing upon a wall made with a plumb line, and in His hand a plumb line.
Morphology
- כֹּה (koh) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “Thus”; Notes: Introduces the content of the prophetic vision, signaling a new divine revelation to Amos.
- הִרְאַנִי (hirʾani) – Root: ראה (raʾah); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “He showed me”; Notes: Indicates that YHWH causes Amos to perceive a specific visual revelation.
- וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: —; Form: Conjunction וְ + interjection; Translation: “and behold”; Notes: Draws attention to what Amos sees, marking an element of surprise or significance in the vision.
- אֲדֹנָי (Adonai) – Root: אדן (ʾadon); Form: Proper noun; Translation: “Lord”; Notes: A divine title emphasizing authority and majesty.
- נִצָּב (nitsav) – Root: נצב (natsav); Form: Nifal participle masculine singular; Translation: “was standing”; Notes: Portrays YHWH as positioned in deliberate observation—an image of judgment and evaluation.
- עַל־חֹומַת (ʿal-ḥomat) – Root: חומה (ḥomah); Form: Preposition עַל + noun feminine singular construct; Translation: “upon a wall of”; Notes: The wall represents the nation’s moral or structural integrity being tested.
- אֲנָךְ (ʾanakh) – Root: אנך (ʾanakh); Form: Noun masculine singular; Translation: “plumb line”; Notes: A tool used to measure uprightness—symbolizing divine standard or moral judgment.
- וּבְיָדֹו (u-ve-yado) – Root: יד (yad); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + noun feminine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and in His hand”; Notes: Depicts YHWH personally holding the instrument of assessment.
- אֲנָךְ (ʾanakh) – Root: אנך (ʾanakh); Form: Noun masculine singular; Translation: “a plumb line”; Notes: The repetition emphasizes divine precision in measuring Yisraʾel’s moral uprightness.