וְהֵילִ֜ילוּ שִׁירֹ֤ות הֵיכָל֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַ֣ב הַפֶּ֔גֶר בְּכָל־מָקֹ֖ום הִשְׁלִ֥יךְ הָֽס׃ פ
And the songs of the temple shall wail in that day,” declares the Lord YHWH. “Many are the corpses; in every place he has cast them—silence!”
Morphology
- וְהֵילִילוּ (ve-heililu) – Root: ילל (yalal); Form: Conjunction וְ + Hifil perfect 3rd person plural; Translation: “And they shall wail”; Notes: Hifil expresses a causative or intensive idea—“to cause lamentation” or “to wail loudly.”
- שִׁירֹות (shirot) – Root: שיר (shir); Form: Noun feminine plural; Translation: “songs”; Notes: Refers to songs of joy turned into lamentation in the prophetic reversal.
- הֵיכָל (heikhal) – Root: היכל (heikhal); Form: Noun masculine singular; Translation: “temple”; Notes: Likely refers to the sanctuary or palace, possibly metaphorical for the national center of worship.
- בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the day”; Notes: Refers to a specific time—“that day” of divine judgment.
- הַהוּא (ha-hu) – Root: הוא (huʾ); Form: Definite demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Identifies the prophetic “day” as a specific, foreordained time of calamity.
- נְאֻם (neʾum) – Root: נאם (naʾam); Form: Noun masculine singular; Translation: “utterance” or “declaration”; Notes: A technical prophetic term introducing divine speech.
- אֲדֹנָי (ʾAdonai) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun masculine plural of majesty used as singular; Translation: “Lord”; Notes: Expresses authority and sovereignty of YHWH.
- יְהוִה (YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of the God of Yisraʾel, emphasizing divine authority and finality of judgment.
- רַב (rav) – Root: רבב (ravav); Form: Adjective masculine singular; Translation: “many”; Notes: Describes abundance, here of corpses, indicating the vast extent of devastation.
- הַפֶּגֶר (ha-peger) – Root: פגר (peger); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the corpse”; Notes: Refers to a dead body, commonly used in prophetic imagery for mass death.
- בְּכָל־ (be-khol) – Root: כל (kol); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular in construct; Translation: “in every”; Notes: Forms a construct chain meaning “in every place.”
- מָקֹום (maqom) – Root: קום (qum); Form: Noun masculine singular; Translation: “place”; Notes: Refers to all locations across the land—no place is spared.
- הִשְׁלִיךְ (hishlikh) – Root: שלך (shalakh); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has cast”; Notes: Indicates forceful throwing or discarding; here depicts the bodies being thrown down.
- הָס (has) – Root: Onomatopoetic; Form: Interjection; Translation: “Silence!”; Notes: An abrupt command for quiet, expressing horror and awe at the scene of destruction.