וַנִּסַּ֣ע מֵחֹרֵ֗ב וַנֵּ֡לֶךְ אֵ֣ת כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר הַגָּדֹול֩ וְהַנֹּורָ֨א הַה֜וּא אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ הַ֣ר הָֽאֱמֹרִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֹתָ֑נוּ וַנָּבֹ֕א עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃
And we journeyed from Ḥorev and went through all that great and terrible wilderness that you saw, by way of the hill country of the Emori, as YHWH our God commanded us, and we came to Qadesh-Barnea.
Morphology
- וַנִּסַּ֣ע (vannisaʿ) – Root: נסע (nsʿ); Form: Qal imperfect 1st person plural with vav-consecutive; Translation: “And we journeyed”; Notes: Indicates a movement from one place to another.
- מֵחֹרֵ֗ב (meḤorev) – Root: חורב (ḥrb); Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Ḥorev”; Notes: Refers to Mount Sinai region.
- וַנֵּ֡לֶךְ (vannelekh) – Root: הלך (hlk); Form: Qal imperfect 1st person plural with vav-consecutive; Translation: “and we went”; Notes: Indicates the action of proceeding.
- אֵ֣ת (et) – Root: את (ʾt); Form: Direct object marker; Translation: “through”; Notes: Marks the following as the object.
- כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר (kol-hamidbar) – Root: דבר (dbr); Form: Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “all the wilderness”; Notes: Refers to the entire desert region.
- הַגָּדֹול֩ (haggadol) – Root: גדל (gdl); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the great”; Notes: Describes the vastness of the wilderness.
- וְהַנֹּורָ֨א (vehanora) – Root: נור (nʾr); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “and the terrible”; Notes: Emphasizes the fearsome nature of the wilderness.
- הַה֜וּא (hahuhu) – Root: הוא (hwʾ); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “that”; Notes: Refers to a specific wilderness.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾšr); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the relative clause.
- רְאִיתֶ֗ם (reʾitem) – Root: ראה (rʾh); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you saw”; Notes: Refers to the wilderness observed by the Israelites.
- דֶּ֚רֶךְ (derekh) – Root: דרך (drk); Form: Noun, masculine singular; Translation: “the way”; Notes: Describes the route taken.
- הַ֣ר (har) – Root: הר (hr); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “of the hill country”; Notes: Refers to the region of the Emori.
- הָֽאֱמֹרִ֔י (haʾemori) – Root: אמר (ʾmr); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the Emori”; Notes: Refers to a Canaanite tribe.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (kaʾasher) – Root: אשר (ʾšr); Form: Compound conjunction; Translation: “as”; Notes: Indicates accordance with a command.
- צִוָּ֛ה (tzivvah) – Root: צוה (tzwh); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “commanded”; Notes: Refers to YHWH’s directive.
- יְהוָ֥ה (YHWH) – Root: יהוה (yhwh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the God of Israel.
- אֱלֹהֵ֖ינוּ (Eloheinu) – Root: אלה (ʾlh); Form: Noun, masculine plural with 1st person plural suffix; Translation: “our God”; Notes: Indicates the covenant relationship.
- אֹתָ֑נוּ (ʾotanu) – Root: את (ʾt); Form: Direct object marker with 1st person plural suffix; Translation: “us”; Notes: Object of the verb “commanded.”
- וַנָּבֹ֕א (vannavo) – Root: בוא (bʾ); Form: Qal imperfect 1st person plural with vav-consecutive; Translation: “and we came”; Notes: Indicates arrival at a location.
- עַ֖ד (ʿad) – Root: עד (ʿd); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Specifies the destination.
- קָדֵ֥שׁ (Qadesh) – Root: קדש (qdš); Form: Proper noun; Translation: “Qadesh”; Notes: Refers to a significant location in the wilderness.
- בַּרְנֵֽעַ (Barnea) – Root: ברנע (brnʿ); Form: Proper noun; Translation: “Barnea”; Notes: A specific place name associated with Qadesh.