וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
And when you send him free from you, you shall not send him away empty-handed.
Morphology
- וְכִֽי־ (ve-ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “And when”; Notes: Introduces a conditional clause.
- תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ (teshalḥennu) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “you send him”; Notes: Indicates an imperative or directive action.
- חָפְשִׁ֖י (ḥofshi) – Root: חפש (ḥofesh); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “free”; Notes: Describes the state of liberation.
- מֵֽעִמָּ֑ךְ (me-immak) – Root: עם (ʿam); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Indicates separation or departure.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denotes prohibition.
- תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ (teshalḥennu) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “you shall send him”; Notes: Indicates a directive action.
- רֵיקָֽם׃ (reiqam) – Root: ריק (reiq); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “empty-handed”; Notes: Describes the state of having nothing.