הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙ לֹ֔ו מִצֹּ֣אנְךָ֔ וּמִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶ֑ךָ אֲשֶׁ֧ר בֵּרַכְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ תִּתֶּן־לֹֽו׃
You shall surely furnish him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress; as YHWH your God has blessed you, you shall give to him.
Morphology
- הַעֲנֵ֤יק (haʿaneq) – Root: ענק (ʿanaq); Form: Hifil infinitive absolute; Translation: “surely furnish”; Notes: Emphasizes the action.
- תַּעֲנִיק֙ (taʿaniq) – Root: ענק (ʿanaq); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall furnish”; Notes: A directive to act generously.
- לֹ֔ו (lo) – Root: ל־הוא (l-hu); Form: Preposition with pronominal suffix 3rd person masculine singular; Translation: “to him”; Notes: Indicates the recipient.
- מִצֹּ֣אנְךָ֔ (mi-tzonkha) – Root: צאן (tzon); Form: Preposition with noun, feminine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from your flock”; Notes: Refers to livestock.
- וּמִֽגָּרְנְךָ֖ (u-mi-garnkha) – Root: גרן (goren); Form: Conjunction with preposition and noun, masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and from your threshing floor”; Notes: Refers to harvested grain.
- וּמִיִּקְבֶ֑ךָ (u-mi-yiqvekha) – Root: יקב (yeqev); Form: Conjunction with preposition and noun, masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and from your winepress”; Notes: Refers to processed wine.
- אֲשֶׁ֧ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “as”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- בֵּרַכְךָ֛ (berakhekha) – Root: ברך (barakh); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “has blessed you”; Notes: Describes divine favor.
- יְהוָ֥ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the divine name of God.
- אֱלֹהֶ֖יךָ (Elohekha) – Root: אלה (ʾeloh); Form: Noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Refers to the deity of the audience.
- תִּתֶּן־לֹֽו׃ (titten-lo) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with pronominal suffix 3rd person masculine singular; Translation: “you shall give to him”; Notes: A directive to act in accordance with divine blessing.