יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֨יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃
YHWH will strike you with bad boils on the knees and on the legs, which cannot be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
Morphology
- יַכְּכָ֨ה (yakkekha) – Root: נכה (n-k-h); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “He will strike you”; Notes: Indicates a future action by YHWH causing affliction.
- יְהוָ֜ה (YHWH) – Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, referring to the covenantal name of God.
- בִּשְׁחִ֣ין (bishḥin) – Root: שׁחין (sh-ḥ-y-n); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “with boil”; Notes: Refers to a painful skin disease or inflammation.
- רָ֗ע (ra) – Root: רעע (r-ʿ-ʿ); Form: Adjective masculine singular; Translation: “grievous”; Notes: Describes the severity of the affliction.
- עַל־הַבִּרְכַּ֨יִם֙ (ʿal-ha-birkayim) – Root: ברך (b-r-k); Form: Preposition + definite article + noun masculine dual; Translation: “on the knees”; Notes: Specifies the location of the affliction.
- וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם (ve-ʿal-ha-shoqayim) – Root: שׁוק (sh-q); Form: Conjunction + preposition + definite article + noun masculine dual; Translation: “and on the legs”; Notes: Extends the affliction to the legs.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a clause describing the nature of the affliction.
- לֹא־תוּכַ֖ל (lo-tukhal) – Root: יכל (y-k-l); Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will not be able”; Notes: Indicates inability to recover from the condition.
- לְהֵרָפֵ֑א (lehera’fe) – Root: רפא (r-p-ʾ); Form: Nifal infinitive construct; Translation: “to be healed”; Notes: Passive voice indicating the incurability of the disease.
- מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ (mi-kaf raglekha) – Root: כף (kaf), רגל (r-g-l); Form: Preposition + noun feminine singular construct + noun feminine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from the sole of your foot”; Notes: Describes the extent of the affliction starting from the bottom of the body.
- וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ (ve-ʿad qadqodkha) – Root: עד (ʿ-d), קדקד (q-d-q-d); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to the crown of your head”; Notes: Indicates the total coverage of the affliction from foot to head.