וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ שִׂ֣ימוּ לְבַבְכֶ֔ם לְכָל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵעִ֥יד בָּכֶ֖ם הַיֹּ֑ום אֲשֶׁ֤ר תְּצַוֻּם֙ אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם לִשְׁמֹ֣ר לַעֲשֹׂ֔ות אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתֹּורָ֥ה הַזֹּֽאת׃
And he said to them, “Set your hearts to all the words that I testify among you today, which you shall command your children to keep and to do all the words of this Torah.
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayyomer) – Root: אָמַר (ʾ-m-r); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech in narrative.
- אֲלֵהֶם֙ (alehem) – Root: Preposition + pronominal suffix; Form: “to them”; Notes: Indicates the recipients of the speech.
- שִׂ֣ימוּ (simu) – Root: שִׂים (s-y-m); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Set”; Notes: A command directed at the people.
- לְבַבְכֶ֔ם (levavkhem) – Root: לֵב (l-v); Form: Noun masculine singular construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your hearts”; Notes: Refers to internalizing the message.
- לְכָל־הַדְּבָרִ֔ים (lekhol-hadvarim) – Root: דָּבָר (d-v-r); Form: Preposition + noun masculine plural definite; Translation: “to all the words”; Notes: Refers to the instructions or teachings.
- אֲשֶׁ֧ר (asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- אָנֹכִ֛י (anokhi) – Root: Personal pronoun; Form: 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the speaker.
- מֵעִ֥יד (me’id) – Root: עוּד (ʿ-w-d); Form: Hifil participle masculine singular; Translation: “testify”; Notes: Indicates an active testimony being given.
- בָּכֶ֖ם (bakhem) – Root: Preposition + pronominal suffix; Form: “among you”; Notes: Indicates the group being addressed.
- הַיֹּ֑ום (hayom) – Root: Noun masculine singular definite; Translation: “today”; Notes: Specifies the time of the testimony.
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces the commandment clause.
- תְּצַוֻּם֙ (tetsavvum) – Root: צָוָה (ts-v-h); Form: Piel imperfect 2nd person masculine plural + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “you shall command them”; Notes: Refers to the instructions given to the next generation.
- אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם (et-benekhem) – Root: בֵּן (b-n); Form: Direct object marker + noun masculine plural construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your children”; Notes: Specifies who should receive the commandment.
- לִשְׁמֹ֣ר (lishmor) – Root: שָׁמַר (sh-m-r); Form: Infinitive construct; Translation: “to keep”; Notes: Denotes the action expected from the children.
- לַעֲשֹׂ֔ות (la’asot) – Root: עָשָׂה (ʿ-s-h); Form: Infinitive construct; Translation: “to do”; Notes: Emphasizes the practice of the commandments.
- אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתֹּורָ֥ה הַזֹּֽאת (et-kol-divrei-hatorah-hazot) – Root: דָּבָר (d-v-r) & תּוֹרָה (t-v-r-h); Form: Direct object marker + noun masculine plural construct + definite article + noun feminine singular definite + demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “all the words of this Torah”; Notes: Refers to the complete body of instruction delivered.