כִּ֠י לֹֽא־דָבָ֨ר רֵ֥ק הוּא֙ מִכֶּ֔ם כִּי־ה֖וּא חַיֵּיכֶ֑ם וּבַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ פ
For it is not an empty word for you, for it is your life, and by this word you will prolong your days on the land that you are crossing the Yarden to possess.”
Morphology
- כִּ֠י (ki) – Root: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces an explanation or reason.
- לֹֽא־דָבָ֨ר (lo-davar) – Root: דָּבָר (d-v-r); Form: Negative particle + noun masculine singular; Translation: “not a word”; Notes: Emphasizes the significance of the instruction.
- רֵ֥ק (req) – Root: רֵיק (r-y-q); Form: Adjective masculine singular; Translation: “empty”; Notes: Indicates that the instruction is not without substance.
- הוּא֙ (hu) – Root: Personal pronoun; Form: 3rd person masculine singular; Translation: “it is”; Notes: Refers back to the instruction.
- מִכֶּ֔ם (mikem) – Root: Preposition + pronominal suffix; Form: “from you”; Notes: Directing the statement to the people.
- כִּי־ה֖וּא (ki-hu) – Root: Conjunction + personal pronoun; Translation: “for it is”; Notes: Reinforces the significance of the word.
- חַיֵּיכֶ֑ם (ḥayyekhem) – Root: חַיִּים (ḥ-y-y); Form: Noun masculine plural construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your life”; Notes: Emphasizes that the instruction is essential for life.
- וּבַדָּבָ֣ר (uvadavar) – Root: דָּבָר (d-v-r); Form: Conjunction + noun masculine singular definite; Translation: “and by the word”; Notes: Indicates the means by which life is prolonged.
- הַזֶּ֗ה (hazzeh) – Root: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the instruction being referred to.
- תַּאֲרִ֤יכוּ (ta’arikhu) – Root: אָרַךְ (ʾ-r-k); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you will prolong”; Notes: Refers to the lengthening of days.
- יָמִים֙ (yamim) – Root: יוֹם (y-w-m); Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Refers to the duration of life.
- עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה (al-ha’adamah) – Root: אֲדָמָה (ʾ-d-m); Form: Preposition + noun feminine singular definite; Translation: “on the land”; Notes: Refers to the Promised Land.
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- אַתֶּ֜ם (atem) – Root: Personal pronoun; Form: 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Refers to the people being addressed.
- עֹבְרִ֧ים (ʿovrim) – Root: עָבַר (ʿ-v-r); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “crossing”; Notes: Refers to the act of crossing the Jordan River.
- אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן (et-hayyarden) – Root: יַרְדֵּן (y-r-d-n); Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “the Jordan”; Notes: Specifies the river being crossed.
- שָׁ֖מָּה (shammah) – Root: Adverb; Translation: “there”; Notes: Indicates the destination of the crossing.
- לְרִשְׁתָּֽהּ (lerishtah) – Root: יָרַשׁ (y-r-sh); Form: Preposition + infinitive construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to possess it”; Notes: Refers to taking possession of the land.