וְהָיָה֩ הַיֹּ֨ום הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּרֹ֔ון וְחַגֹּתֶ֥ם אֹתֹ֖ו חַ֣ג לַֽיהוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עֹולָ֖ם תְּחָגֻּֽהוּ׃
This day shall be for you a memorial, and you shall celebrate it as a feast to YHWH; throughout your generations, you shall celebrate it as an everlasting statute.
Morphology
- וְהָיָה֩ (vehayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “And it shall be”; Notes: Refers to the day becoming a memorial.
- הַיֹּ֨ום (hayyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The day”; Notes: Refers to the specific day of Pesah.
- הַזֶּ֤ה (hazzeh) – Root: N/A; Form: Demonstrative pronoun, masculine singular with definite article; Translation: “This”; Notes: Points to the specific day.
- לָכֶם֙ (lakhem) – Root: ל (l); Form: Preposition + 2mp suffix; Translation: “For you”; Notes: Refers to the Israelites.
- לְזִכָּרֹ֔ון (lezikkaron) – Root: זכר (z-k-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “As a memorial”; Notes: Refers to remembering the event of the Pesah.
- וְחַגֹּתֶ֥ם (veḥaggotem) – Root: חגג (ḥ-g-g); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2mp; Translation: “And you shall celebrate”; Notes: Refers to observing the feast.
- אֹתֹ֖ו (oto) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 3ms suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the day of Pesah.
- חַ֣ג (ḥag) – Root: חגג (ḥ-g-g); Form: Noun, masculine singular; Translation: “A feast”; Notes: Indicates a festive celebration.
- לַֽיהוָ֑ה (laYHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Specifies the feast’s dedication to God.
- לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם (ledorotekhem) – Root: דור (d-w-r); Form: Preposition + Noun, masculine plural construct + 2mp suffix; Translation: “Throughout your generations”; Notes: Refers to the perpetual observance.
- חֻקַּ֥ת (ḥuqqat) – Root: חקק (ḥ-q-q); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “A statute”; Notes: Indicates a binding ordinance.
- עֹולָ֖ם (olam) – Root: עלם (ʿ-l-m); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Everlasting”; Notes: Refers to the eternal nature of the statute.
- תְּחָגֻּֽהוּ׃ (teḥagguhu) – Root: חגג (ḥ-g-g); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2mp + 3ms suffix; Translation: “You shall celebrate it”; Notes: A command to observe the feast perpetually.